"I am learning Spanish."
Translation:Mi lernas la hispanan.
HISPANA means 'a spanish (thing)'.
LA HISPANA means 'the spanish (thing)'.
As languages are regarded as specific things, we use LA.
All nouns in Esperanto have one definite article which is "la"
la domo - the house, la viro - the man, la libro - the book, la akvo - the water
Reread the 'Tips Notes' of previous lessons if you ever get confused.
It's not a noun; it's an adjective with the noun it describes omitted.
Why isn't "Spanish" a noun? Don't you say "Mi parolas Esperanton"? Why doesn't "Mi lernas hispanon" work? Sorry, I'm just a little confused! :)
"Hispano" means "a Spanish person".
"Hispana" means "a Spanish".
"La hispana" means "Spanish", and it usually means "la hispana lingvo" = "Spanish Language".
"Spanish" is an adjective, but it's used as a noun, the same case as in Esperanto.
In Esperanto, "Esperanto" is one of few language names, that are used as nouns.
I wish it helps. :)
because "la hispana lingvo" is the direct object of the sentence; so, it must receive the '-n' => Mi lernas la hispanaN lingvoN, or simply, Mi lernas la hispanaN.
Can someone explain the "lernanta" in the suggested answer of "Mi estas lernanta hispanan"... In past questions i've seen them suggest that an "-as" verb correlated to an english "-ing" verb. Why "lenanta" and not "lernas"?