The target language should dominate in writing exercises!

... instead I write too many English translations of sentences that I should write in French for example. It's French I'm trying to learn, not English. It is a bit a waste of energy. Well, not completely...

September 28, 2013


I agree with you. As the sentence structure of the target language increases in complexity, It has become much more challenging translating into that target language. I do think being asked to do more native to target language translations would help reinforce the foreign sentence structure.

September 29, 2013


September 30, 2013

Totally agree, I often turn off the sound and find that I'm just writing English 80% of the time.

October 2, 2013

I completely agree

October 1, 2013

Just take the English course for French speakers instead of the French course for English speakers, that should give you the balance you're looking for.

October 2, 2013

Yes, this is the only constructive solution for now...

October 3, 2013

I think it would be incumbent on Duolingo to acknowledge the deficiency and attempt to address it. Or create a mechanism for the user to adjust the direction of translation in drills. On the other hand, I do use my own additional software to create drills into the target language with the Duolingo vocabulary. In the long run, it will affect the success of users - which is not nearly as scientifically proven as Duolingo suggests.

August 15, 2014
Learn a language in just 5 minutes a day. For free.