https://www.duolingo.com/profile/jan.dejev

The target language should dominate in writing exercises!

... instead I write too many English translations of sentences that I should write in French for example. It's French I'm trying to learn, not English. It is a bit a waste of energy. Well, not completely...

September 28, 2013

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Miguel992

I agree with you. As the sentence structure of the target language increases in complexity, It has become much more challenging translating into that target language. I do think being asked to do more native to target language translations would help reinforce the foreign sentence structure.

September 29, 2013

https://www.duolingo.com/profile/SergeantFTC

Agreed.

September 30, 2013

https://www.duolingo.com/profile/simonknight

Totally agree, I often turn off the sound and find that I'm just writing English 80% of the time.

October 2, 2013

https://www.duolingo.com/profile/alvarojimpal

I completely agree

October 1, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Raul_Duke

Just take the English course for French speakers instead of the French course for English speakers, that should give you the balance you're looking for.

October 2, 2013

https://www.duolingo.com/profile/jan.dejev

Yes, this is the only constructive solution for now...

October 3, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Alasdair_Dubh

I think it would be incumbent on Duolingo to acknowledge the deficiency and attempt to address it. Or create a mechanism for the user to adjust the direction of translation in drills. On the other hand, I do use my own additional software to create drills into the target language with the Duolingo vocabulary. In the long run, it will affect the success of users - which is not nearly as scientifically proven as Duolingo suggests.

August 15, 2014
Learn a language in just 5 minutes a day. For free.