"Lamalnovamatraconeestastrekomforta."

Translation:The old mattress is not very comfortable.

3 years ago

8 Comments


https://www.duolingo.com/mouaiimaarten
mouaiimaarten
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 4
  • 2

Though from the sentence you can tell it should be 'komforta', in the audio it really sounds like 'komforto' to me

3 years ago

https://www.duolingo.com/davenezuela
davenezuela
  • 19
  • 13
  • 13
  • 11
  • 10
  • 8
  • 8
  • 5
  • 4
  • 4

since you point it out, i agree.

3 years ago

https://www.duolingo.com/vytah
vytah
  • 16
  • 15
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 3
  • 1210

I've noticed this often happens to the speaker if the sentence ends with an -a.

3 years ago

https://www.duolingo.com/famellad
famellad
  • 14
  • 11
  • 11
  • 8
  • 4

Duo, vi granda bebo... Estas aŭ la malnova matraco aŭ la planko, via elekto

2 years ago

https://www.duolingo.com/cameracritters

Vi pravas. It does sound like that.

3 years ago

https://www.duolingo.com/mikewhcheung

So does 'komforti' mean "to comfort", as in "when you are sad, I will comfort you" "Kiam vi estas malfelicxa, mi komfortos vin" Is this correct?

3 years ago

https://www.duolingo.com/v.ivanov
v.ivanov
  • 15
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 7
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

No, „to comfort“ would be „komfortigi“. Fakte en via ekzemplo mi dirus „kiam vi estos malfeliĉa, mi konsolos vin“.

2 years ago

https://www.duolingo.com/Jutja
Jutja
  • 14
  • 10
  • 10
  • 8
  • 7
  • 6

Is "The old mattress is not quite comfortable" a wrong translation?

1 year ago
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.