"Ĉu vi estas patrino?"
Translation:Are you a mother?
39 CommentsThis discussion is locked.
This is the logic and simplicity of Esperanto. Some would consider it a bit sexist, but it is efficient.
AlexeiNewt linked to the English Wikipedia article which, of course, mentions that.
I have, however, never heard or read -iĉo being used in practice. It might have been an interesting idea 130 years ago. Now it's much easier to use all nouns denominating persons in a gender-independent way, except for family relations. So patrino still means mother and patro still means father.
I will delete my comment in a few days as I consider it insignificant, except for answering to Pojk.
What OS do you have?
EDIT: Wait never mind, here's a link that can help with all OS's: http://en.esperanto.org.nz/how-to-learn-esperanto/how-to-type-esperanto-characters
Accented characters are written with an x if you can't type the character. For instance, ĉ -> cx, ĝ -> gx. I use these when I'm under Windows.
There is also software that will add 'Compose' key functionality if you type in Esperanto enough. That allows you to type something like Alt + Shift + 6 then g to get ĝx.
There are other keyboards you can install (if it's on your phone) , then give permissions in your keyboard settings, but I haven't done it. Kind of skeery to give another app permissions to my phone. I think one is called Anysoft Keyboard. Just google for Esperanto keyboards.
No, the verb "to be" is a helping verb, (like may, might, must, be, being, been, am, is, are, was, were, do, does, did, should, could, would, have, has, had, will, can, and shall) and because "patrino" is a complement to the subject using the helping verb, it's actually a predicate nominative, which doesn't take a "n".