Wooow this is so funny :D I have just listen to this song "Vi kaj mi", which are all Croatian words meaning different than Esperanto.
And now someone should make a Esperanto dub for Barney's song and upload it to youtube hahahahaha.
Ni estas feliĉa familion... My new personal language goal is to be able to translate that song!
We're a happy family! With a great big hug and a kiss from me to you, won't you say you love me too?
I came into the discussion for the sole purpose of saying that but you beat me to it
GAH! Vi and Ni are switched in Esperanto and Swedish and it keeps messing me up!
I love wine and wine loves me. I'm an alcoholic. :D. But when I hear "wine" I think about Windows emulator for Linux, not about alcohol.
And Russian has word "вино" (we pronunciate it as "vinO" and it's very similar.
I like that the Esperanto module gives some soul to the recordings. Sometimes I have trouble deciding if the Spanish module speaker is asking a question or talking about the past because the accents go wrong.
Yeah, I think they used the Google translate voice for all the other languages, but since Esperanto's voice on Google translate isn't really developed that much at all, they had to get recordings.
I read in the discussions that they had native speakers for some of the courses, but there were too many complaints so they switched back to automated recordings. o.O I'm finding that hard to believe, unless the recordings were terrible quality or something.
I'm loving the real Esperanto voice!
(And, it's not always the Google translate voice, because they mentioned paying a lot for one of them, though I don't remember which at the moment.)
Exactly what I put! I assume that would be followed by "...so please give me more wine."
I translated this too, assuming my French knowledge would carry me through.
We are in the food section, after all...
Pretty amazing voice work with this one, as others have said. This is also a great way to show the whole accusative's ending in an "n", so a great example! Now if you don't mind, I'm going to keep replaying this one for a bit..
I'd quite happily write this as Vi(n) amas mi(n) or Vi/n etc. but I'm not sure how happy anyone else would be.
"ViN amaw miN" That dosnt sound good. I am still a komencanto, but that phrase dosnt feel natural.
Oh, and that reminds me There is a song called "Vin mi amas" by a Esperanto artist Ralph Glomp. He has a Christmas album too.
...with a great big hug and a kiss from me to you, won't you say you love me too?
Sounds like a song out of one of those little kid cartoons.
The previous one that I saw was "Vi nin vidas", so when does one use subject-object-verb versus subject-verb-object in Esperanto?