1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "Ili malrapide kantas."

"Ili malrapide kantas."

Translation:They sing slowly.

May 28, 2015



An Esperanto ballad!


L+R is so difficult to pronounce


I recall something from Zamenhof that I read years ago saying that the English R was an acceptable substitution. I can't find it now, but it basically said that since every European language has its own "R-sound" and they're all mutually recognizable as an "R-sound," you can pronounce the Esperanto R as you would in your native language. He is said to have recommended Italian as a model for Esperanto pronunciation—which is apparently what they're going for on Duolingo—but as a proposed international language, it was never going to have a standard phonology no matter how he tried.

If you check out http://en.wikipedia.org/wiki/Esperanto_phonology#Assimilation the list of accepted allophones is huge. One of the main criticisms of Esperanto is/was that it's too rigid to the point that it becomes uncomfortable to speak. This "L+R" is just one example of that. In reality, difficult sounds are often merged or "assimilated" with the sounds around them. In Spanish, for example, the L+R combination is sometimes reduced in rapid speech such that only the R is fully pronounced (becoming RR in the process), while the L sort of merges with the vowel before it or receives an extremely weak pronunciation (this is hard to explain without getting too technical, but the Spanish Phonology Wikipedia page gives the example "alrededor.").

Zamenhof apparently didn't want this to happen to Esperanto. In my opinion, he was nuts for thinking he could prevent it.


I am a native Spanish speaker and never thought of that with L+R. Thank you for opening my eyes!


I'm having trouble too. Plus it sounds like the man is saying "mal-a-rapide" :(


Me too, it sounds like malarapide


Me three..


I concur, that's totally what it sounds like he's saying.


Can you say the name Elroy, Nicole? Also, I don't have any trouble with L+R. I do hear the speaker say "mal-a-rapide" as you do.


If you repeat malrapide many times, you'll find it easy to pronounce.


What's your native language?


The "voiceover" pronounces "malrapide" as "mal-a-rapide." It throws me off a bit.


So if I'm correct, "mal" is like the prefix "anti" in English?


That seems to be correct, from what I've seen.


Is "ili kantas malrapide" also correct?


"Ili" is throwing me off... if you're learning (or know) Russian then you'll get it.


It auto corrected to they slowly dying


Does "Ili malrapide kantas" and "Ili kantas malrapide" have the same meaning?


Yes, although you'll hear the first phrase you said more often.


Do adverbs go in front or behind the verb? Or does that not matter?


but do be sure to keep them together, with the word they modify!


It doesn't really matter in English, either, so that should only make it easier to remember. You could say "they sing slowly," but "they slowly sing" is also perfectly acceptable, if somewhat awkward. Now, that applies to verbs. Note that just now, I used "perfectly" to modify the adjective "acceptable," and I certainly wouldn't recommend putting an adverb after an adjective that it modifies. Not in English, anyway. I'm still new to Esperanto, so I'll find out soon enough I guess.


Does not matter. Perhaps there's a slight difference in stress on sentence sometimes. But don't worry about it now. ;-)


thank you! :)

This language is really fun, pity not more people speak it


Don't worry about it, there's more than you'll be able to meet trough a lifetime. And with the wave of duolingo learners..! ;-)


OMG ! "Slowly" is before the verb ! (A Turkish girl's excited and glad to see this because of the simularity .)


It can also be after the verb :-/


A Korean boy is also excited and glad!


Why is "They are slow singers" wrong?


Because the verb in use is kantas (singing). And "malrapide" is an adverb (ends in "e") describing how they are singing. If you wanted the adjective, one would change the "-e" suffix to an "-a" to make "malrapida."

My translation is likely crap, but your example sentence, "They are slow singers." would translate to something like, "Ili estas malrapida kantistoj."


Is stressing wrong in the audio? I hear the last syllable stressed in "kantas".


That is wrong. The emphasis should consistently be on the next to last syllable.


Kantas in Filipino is Kanta, pretty cool

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.