Oh thanks for warning me :) , let's call the police!
"krokodilo" in Esperanto means a person who does not speak Esperanto in an Esperanto-gathering.
I thought it was someone who only speaks a bit and mixes their other languages into espo? Or is that only the verb form, eg. "Li krokodilas."
Krokodili is "to speak one's native language when Esperanto would be more appropriate," so by definition it can only apply to those who are fully capable of speaking the language.
I know but it is the animal too :)
I recall (from when I first started studying E in the 90s), that early teachers used puppets to teach, and the crocodile puppet would speak the native language instead of E.
yes, of course
So let's call the police!
Isn't it excluding ?
Let it in, it's raining outside! It's probably cold and wants a cup of tea.
aww, as expected from welcoming Canadians ;D
Behind the door, should I open it for you?
Ne! Ne malfermi ĝin.
Malfermu* ĉu ne?
Quite an important sentence if you are planning to use your Esperanto in Florida
kaj volas krokodili kun vi.
La krokodilo atendas malantaŭ la pordo.
La aligatoro atendas sub la lito.
Kiu situacio preferas?
Mi ne scias. Ĉu mi volas aligatoran kaserolon aŭ krokodilan bifstekon?
Mi timas la krokodilon.