"There is a year between you."
Translation:Tá bliain eadraibh.
I put in "Ta bliain idir thú." and I got marked wrong. That's the singular form of saying it, right?
It's using the plural you, so you'd have to use the form of idir that's inflected for that pronoun. (Idir + sibh = eadraibh)
"between you" implies more than one person, thus the plural "you". ( there can't be a year between you and yourself)
No idir takes the objective case (as in English) ie between him; not between he
You don't need the copula (is) here, because the verb is not linking two nouns - there is only one noun (bliain) in this sentence.
"Tá bliain amhain eadraibh" also maked as incorrect. I wonder can anyone say why, please & thanks
Tá bliain eadraibh - "There is a year between you"
Tá bliain amháin eadraibh - "There is one year between you".
A slight difference of emphasis.