"I am afraid to go."

Tradução:Eu tenho medo de ir.

December 26, 2012

12 Comentários


https://www.duolingo.com/marcos.nonato

Penso que aqui deveria ser válida, também, a tradução: "Eu estou com medo de ir".

December 26, 2012

https://www.duolingo.com/cellopellegrino

eu escrevi exatamente esta frase e... o Duolingo aceitou! =)

October 2, 2013

https://www.duolingo.com/Bigode

Concordo!

February 7, 2013

https://www.duolingo.com/erickles

"eu estou com receio de ir", tambem deveria ser aceito

August 15, 2013

https://www.duolingo.com/RaphaelCar333983

Botei assim tb

February 26, 2016

https://www.duolingo.com/casagrandde

Eu estou com medo de ir tambem estás correto

January 15, 2013

https://www.duolingo.com/paulooliveira

deveria ser aceito "estou com medo de ir"

January 4, 2013

https://www.duolingo.com/valdemarvascaino

Fui nessa, também! "Estou com medo de ir" dizendo asneiras, mas desconfio que a equipe do Duolingo, que, ao que parece, não dá a menor importância ao que aqui se diz(acho que as minhas paredes me ouvem melhor!), se esqueceu também de colocar uma palavrinha numa das soluções que diz estar certa...

January 5, 2013

https://www.duolingo.com/ArlindoI

Poderia traduzir como: Eu tenho receio de ir?

December 17, 2015

https://www.duolingo.com/AndersonSchinke

A frase nao tinha que ser "I am afraid of to go" para ser eu tenho medo de ir ?

July 11, 2017

https://www.duolingo.com/FelipeAntu184122

o verbo Afraid não precisa de of já esta implícito. assim como no verbo like. (i like coffee) eu gosto de café

January 8, 2018

https://www.duolingo.com/FelipeAntu184122

Não aceitou "Eu temo ir". Pra mim esta certo.

January 8, 2018
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.