"La pico ne estas blua."
Translation:The pizza is not blue.
May 29, 2015
43 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
All nouns end in -o, an -a ending is reserved for adjectives. The sound the 'zz' make the 'ts' sound is written as a 'c' in Esperanto as it is a different language than Italian and doesn't follow the same phonological rules.
So if you take pizza, just change it to sound the same in Esperanto you have pica, now since it is a noun we will just change that ending to the -o noun ending and you have 'pico'
leonardinh1
1618
if you're Chilean, this sentence will sound weird for you...and you know what I'm talking about...