Translation:The cat punished the kitten because it kissed the mouse.
There can be no love between cats and mice! It sounds too much like a Disney movie based off of Romeo and Juliet.
Edit: minor typo.
And the name would be.... "Mouseo and Julicat" jk That would the worse name for it lol
Well, Disney made the movie of The Fox and the Hound.
It's not about love, but about impossible friendship,
It's quite sad, actually!
Oh Dang! I thought that very same name haha no joke I thought of it before seeing your comment!
Undoubtedly, this is one of the funniest sentence across all the language platforms in Duolingo.
why ĝi? it's english language says about animals as about things. in many other languages people use he or she to tell about animals
I think I remember reading that the person who created the first book for Esperanto said you could, be he only gave examples of that where "ĝi" was used to talk about small children.
That's the typical use, yes. Ĝi is usable for people, but using the gender is prefered
If I know it is not a "katido" then "li" is allowed, commonly used?
The cat punished the kitten..because WHICH one of them kissed the mouse?" Of course, the context implies that the kitten did the kissing, but shouldn't it be gxiN? What if the cat was the kisser; would it be "si"? Come on now, I can't be the only one here wondering about this.
"ĝi" is the subject no matter what, because "it kissed the mouse" regardless of which feline is being referenced by the word "it/ĝi". But yes, "it/ĝi" could technically refer to either the cat or the kitten, which would change the sentence's meaning, but not its grammar in either language.
Yes, it could also have been written she/ŝi if it was a female feline doing the kissing, but this wasn't specified in either language, hence the use of it/ĝi.
I appreciate your reply, but I think its incorrect. Also, I did not mean "sxi" as in the female third person. I said "si", as in the reflexive pronoun (pronoun that refers to the initial li, sxi, or gxi, in the sentence or idea). "Li sidas dum li mangxas pomon" refers to two people, dum "Li sidas dum si mangxas pomon" refers to one person.
Pardon, I had misread your comment in that part. I'd have to refresh my knowledge of "si" to be sure you're right (I thought it was only used for actual reflexives and possessive pronouns, not in contexts like this).
However! That doesn't affect it still being the subject though, and not gaining an -n suffix under any circumstance, no matter which pronoun is in use.
"[The subject punished the object] because [the subject kissed the other object]"
That second subject is still never going to get an -n suffix, no matter whether it's the cat or the kitten, no matter whether the same character in our story was the subject or object of the previous clause, because it's the subject of this second clause in any case, and so still doesn't get an object marker.
Thanks. See the Tips and Notes in the "Family" lesson. 2nd row after 2nd checkpoint
Wouldn't it be "La kato punis la katidon, ĉar ĝi kisis la muson"? Like, with the comma? I thought that if we use the conjunctions "ĉar" and "ke," we were required to put a conjunction there.
Every time I read this sentence I pronounce "la muson" with a French accent. ((´∀｀))ｹﾗｹﾗ
Why is the answer giving "a kitten" instead of "the" which is clearly shown.?