1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "But I definitely do not slee…

"But I definitely do not sleep at night."

Traducción:Pero definitivamente no duermo en la noche.

September 29, 2013

29 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/RolandOwly

No me aceptó "Pero definitivamente no duermo DE noche"


https://www.duolingo.com/profile/maratorge

a mí tampoco, he cambiado el DE por POR LA y sí me la acepta, yo creo que ambas son válidas, lo he reportado.


https://www.duolingo.com/profile/artemio11

Me pasó igual,quisiera saber por qué....


https://www.duolingo.com/profile/andresisaa

Hay que reportar porque "de noche" a mi también me parece que es correcto


https://www.duolingo.com/profile/mpderri

En español (España) no se dice "a la noche" sino "por la noche" o simplemente "de noche"


https://www.duolingo.com/profile/lionsplus

Estoy de acuerdo con mpderri


https://www.duolingo.com/profile/gabrielkrull

Puse "de noche" y no la acepta me corrige "a la noche"que es lo mismo....


https://www.duolingo.com/profile/fibarrita

Me pasó igual. Y "a la noche" me parece mucho menos utilizado.


https://www.duolingo.com/profile/JuanPabloB163547

El que programa esto debería saber español


https://www.duolingo.com/profile/fredi59jkd

Estamos de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/pedromila

DE es correcto. No me lo aceptó


https://www.duolingo.com/profile/wolffyo

Puse DE NOCHE y no me lo aceptan , por que?


https://www.duolingo.com/profile/trincho

ni a mi, pero definitivamente no duermo esta noche


https://www.duolingo.com/profile/andresisaa

porque creo que eso seria "this night"


https://www.duolingo.com/profile/DuvanMena

Definitivamente discrepo, debería se "de noche" no "a la noche"


https://www.duolingo.com/profile/Lepe48

Perdón, aunque desde mi punto de vista, también está mal, en la respuesta oficial no dice "a la noche", sino "en la noche". Debería ser, al menos en España, "de noche" o "por la noche" (ésta si la acepta)


https://www.duolingo.com/profile/pedro.posa

La noche se duerme sola yo no la duermo.Es yo no duermo de noche o no duermo por la noche


https://www.duolingo.com/profile/mojanjcraftsalva

Ala se escucho feisimo:-( :-( :-( :-( :-( :-( :-( :-(


https://www.duolingo.com/profile/Dori201306

Poco larga que es la frase


https://www.duolingo.com/profile/OscarVelasco

Esta mal la respuesta.. lo correcto es DE noche


https://www.duolingo.com/profile/PalomaRebe2

No tube que hacer nada, ya venía la respuesta JAJAJAJA


https://www.duolingo.com/profile/JhonyAlex1

...in the night. .Asi también.


https://www.duolingo.com/profile/Manuel859878

Sería correcto escribir "But definitely, I do not sleep at night"?


https://www.duolingo.com/profile/lionsplus

Pero definitivamente no duermo en la noche no suena bien en castellano, se utiliza mas en España, (no se en otros sitios, por eso especifico en España): Definitivamente no duermo por la noche. O quizas, .... de noche.


https://www.duolingo.com/profile/Mara19862

Hola estoy haciendo el nivel 5 voy por la parte de adverbios, todo va bien hasta que aparece un texto donde dice traducir pero el problema se presenta cuando voy a traducir no hay dónde escribir ni para calificar la respuesta tendo 2 dias tratando de pasar la lecion de adverbios y no puedo no me da opciones. Alguien sabe donde debo reportar está situación. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/YanethPolo1

Pero definitivamente ennla noche no duermo! Es una traducción perfecta! Y no la acepta que chistoso!!

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.