As a native Spanish speaker, I may say that Spanish is, in my opinion, actually very difficult. Not that I have any hard time; but many (really, lots of 'em) natives don't know how to do or say things the right way. Pronunciation is pretty straightforward, and that is beautiful. But we have tons of prepositions (which annihilates any need for cases) and I believe we have more tenses than any other language. Also a lot of common-use verbs are irregular. So, yes. Welcome to Spanish. But, totally worth the ride. Things can be said very beautifully because of the way one builds the sentence.
Damn, as my third language after English and French, I think Spanish is a piece of cake. Your arguments for the difficulties of Spanish apply x1000 to French, plus the pronounciation is to learn by heart since it is not straight forward at all. I'm grateful for being French Canadian, growing up in such a difficult language really gave me an edge. Became fluent in Spanish after just a couple of months living in Mexico!
Claro man, siempre es fácil cuando vivís entre hispanohablantes. Pero si te vas a vivir a Australia, digamos por ejemplo, y de repente querés aprender español y de yapa lunfardo argentino, como para entender las letras del tango, y para mí que únicamente que te encuentres con un gomia mío que está parando allá en Melbourne. ¿Quién otro te podría enseñar de primera mano y gratarola si vivieras allá?
I think some words are the same as Portuguese, some are a lot different in writing and speech and other words are the same in writing but with a different stress, others with the same stress but the stress mark is needed when the Portuguese is not: guía, alegría. It is also important to see the stress difference in some verbs, in simple past for example: eu fui, yo fuí... (I went...), ele consumiu, él consumió... (he consumed...), etc., where the acute accent mark is needed in Spanish, but in Portuguese the stress is not acute.
Me alegro mucho por ti, pero para muchos que aprenden el castellano, sigue siendo un idioma difícil. Muchos estudiantes de la lengua cervantina no tienen la ventaja de poder hablar otro idioma "romance." Creo que por eso te ha sido fácil--pero para alguien que no sepa nada del francés o del italiano (etc.) no sería tan fácil así.
I learned Spanish when I was little because we lived in super-south Texas where I was immersed in the language. Five or six years after moving and I forgot a lot of it because I never used it. Now that I am relearning it from a systematical viewpoint with rules instead of just repeating what I heard it is completely different.
I find the idiomatic expressions, the tenses, irregulars, and prepositions difficult but the I enjoy Spanish. I didn't lose my Spanish accent which is good, lol; but like you said, it is definitely worth it.
Sorry to disappoint you, but my language ('dutch') is even worse. I personally find Spanish not that hard to learn
I've heard this before, but it's not necessarily true. Spanish technically speaking, only has 3 tenses: past, present, and future. English has 2: past and present. In both English and Spanish, what we generally call tense is a combination of mood, aspect, and voice.
When counted this way, English and Spanish have the same number of tenses - 16. Almost all tenses in English have a direct translation in Spanish and vice versa. For example, "yo habia vivido en España 10 años" is "I had lived in Spain 10 years" and "he vivido en España 10 años" is "I have lived in Spain 10 years".
So basically, learning to conjugate verbs sucks in both English and Spanish equally.
How do you conjugate the verb have in past for all the different subjects?
- I had
- You had
- He/she/it had
- We had
- You had
- They had
- Yo tuve
- Tú tuviste
- Él/ella/eso tuvo
- Nosotros tuvimos
- Ustedes tuvieron
- Ellos tuvieron
So, no. Learning to conjugate in Spanish is not equivalent to conjugating in English. And don't forget the subjunctive, which is practically non-existent in English.
man u dunno whatcha talking bout
Well actually the big difference between tenses in the Romance languages and English is the (fundamental for us, grammatically non-existent in English) difference between imperfect forms and the other "perfect" pasts. This gives Spanish, Italian, French, Romanian, Portuguese etc. at least one tense more than English and no, there is no direct translation that distinguishes "dicevo" (or decía) and "dissi/ho detto" (decí/he dicho).
First of all you're forgetting some tenses, like subjunctive (que yo tenga), past subjunctive (que yo tuviera), conditional (yo tendría), perfective past (yo tuve) vs imperfective (yo tenia). And all of them can also be used in compound form (habia tenido etc etc Second: once you've chosen the right tense, it's just the beginning.. you still have to conjugate it depending on the subject And spanish still has simpler compound verbs than other roman languages, as it always copulates with "haber" so the second part is fixed: EN: You have gone: ES: Tú has ido, vosotros han ido IT (same for FR): Tu (masc.) sei andato, Tu (fem.) sei andata, Voi (masc.) siete andati, Voi (fem.) siete andate So English conjugations are less than roman conjugations in general
I'm in the middle of learning the more complicated Spanish grammatical tenses and like the others said the tenses between English and Spanish match almost perfectly. But unlike English the conjugations are fairly consistent and even the exceptions seem to follow patterns. I've learned some of them without even trying. Spanish isn't easy by any means, no language is, but compared to English its beautifully straightforward not to mention the spelling which I've yet to come across an exception in.
Would have upvoted you, but you still have some issues =/ Your Spanish is actually very good (better than most Natives, I assure you), but let me tell you some things:
-- Lenguaje is a masculine noun, so it is not "la lenguaje", but "el lenguaje". Also "la lengua" is common
-- The word facil is actually written "fácil"
-- Grámatica is actually written "gramática"
-- We don't compare like that in Spanish. We don't say "es muy simple a las otras lenguas". We say "más simple que las otras lenguas" or "muy simple comparado a las otras lenguas"
The rest of it is pretty good but, as you can see Spanish isn't that easy =/ But whenever you want to know something, you can ask me. I speak Spanish natively ;)
@Agma29, the fact that lahlah1009 made some mistakes does not equate to the language being difficult. Plenty of native English speakers mess up or make typos in their own language. Plus, it's a fact that people are more casual about their grammar and spelling when typing online.
I myself find Spanish harder to learn than French though. I cannot say it's easy since up to now I can just understand the written language but cannot speak. Unlike French, I was able to write (not too well tho) within just a week and could catch up in a French conversation with a month of learning it by myself.
Simply, "Spanish" is an adjective and it means "Like Spain" or "Related to Spain". It's the culture of the people who speak the English language to say "Spanish" and mean "the Spanish language", but it's not correct in the rules of the English language. This language shortcut is not in Esperanto.
Okay, I began learning Spanish in an immersion program at 4 years old so it just came naturally to me but now that I'm in a high school in doing Spanish III and boy is it ridiculous. Bc it comes naturally so I just don't think about it but when I actually try to remember the rules they just don't make sense...
I am very much having issues getting through the "PLEASE LOVE ME" lesson. Esperanto, please, I will never love you. Stop badmouthing languages I do love.
Well, as a native brazilian Portuguese speaker I am able say that Spanish is a easy language to learn. I have never studied Spanish in my whole life, but I can understand them perfectly. So if you speak Italian, French, Portuguese and Esperanto you are able to understand, learn and speak Spanish easly!