1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "The apple and the cake."

"The apple and the cake."

Translation:La pomo kaj la kuko.

May 29, 2015


[deactivated user]

    Why is it kuko instead of kukon, since cake is the object of the sentence?


    Cake is not the object of the sentence here. There's no verb, just a connector (and therefore no object), so both nouns are conjugated the same way, just like they would if they actually were the object:

    • Mi man─Łas la pomon kaj la kukon (they are both part of the object being eaten, so they are both in the accusative here)

    [deactivated user]

      Oh, thank you.


      Good question - not worthy of a downgrade imho, so have upvoted to 0.

      [deactivated user]


        um, is it actually necessary to use the article 'La' at all? I've read the beginning of Zamenhof's first Esperanto Grammar book (In pre-rev Russian), or smth like that, and there he said the article is not necessary. or was he just saying that for Russian-speakers, because they have no articles, so it would be easier for them at first. Or have Esperanto's rules changed since then?


        Although indefinite articles like 'a' and 'an' aren't necessary, definite ones like 'the' are.


        One of the things that confuse me is why he thought it was necessary to use -n to denote the fact that a word is an indirect object??? I'm sure in later lessons it will have some significance, but still...


        Actually, indirect objects are indicated by prepositions such as al, and take the nominative case (no "n"), except under certain circumstances. The accusative case (the "-n") is for direct objects instead.


        ... estas titolo de infana libro. ?

        Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.