"In Poland, Poles speak Polish."
Translation:En Pollando, poloj parolas la polan.
Wait, so you can write a country's name three ways? Polio, Polujo, and Pollando? Does that apply to other countries like France, which I guess would be Francio, Francujo, and Franclando?
Ah... This is "pol-land-o" ! I didn't understood it that whay. So it makes sense, thank you. Is this valid to write "Polio" or "Polujo" for Duolingo?
I confirm, "En Polio, poloj parolas la polan" has been accepted.
So why this course prefer to use "-lando" insted of "-io" only for poland and not for other countries ?
And why refuse (for exemple) the use of "germanlando" ?
I believe, it is because some country names can use all three forms: ujo, io, and lando and some names can only use two forms: io and ujo.
Ugh, so how are we supposed to know which accepts all forms and which don't? It seems to make things unnecessarily more complicated, which defeats one of the purposes of Esperanto (making things easy to learn).
I found a nice answer there: https://esperanto.stackexchange.com/questions/219/why-are-country-names-in-esperanto-so-irregular
"Finally, what about country names ending in "-lando"? In some cases, like "Nederlando" and "Irlando", "land" is just part of the word root, and I don't see anything problematic with that. But there are also some country names, like "Pollando" and "Tajlando", where the word root "land/" is used after a demonym instead of "-uj-". This usage is indeed an irregularity. But note that there are only five countries for which it is very common to use "land/" instead of "-uj-", and only three or four other countries for which this is done by some speakers. It is always right to use the regular "-uj-" (or "-i-") instead of "land/" for these countries (i.e. to use "Polujo", "Tajujo", "Finnujo", "Skotujo" and "Svaziujo"). I personally actually only use these regular forms."
Because it is Pol-Lando. Pol from polo or Pole and lando meaning country. Hope that clears it up :)
May be due to it saying Polish and not in Polish, but it may be right. I would report it!
Why is ...parolas polan wrong but perviously Ni amas Usono. Was right? What is the rule to tell when la is or is not required? This is confusing since English is the opposite, for where the is required.