1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "Ni iras al la parko."

"Ni iras al la parko."

Translation:We go to the park.

May 29, 2015


Sorted by top post


This one will confuse Spanish speakers, this would be a no-no to them.

May 29, 2015


It was indeed strange but we can think of it as a correct gramatical error and we won't forget hehe.

May 29, 2015


This sentence sounds way too much like "Irás al parque" (You will go to the park) to me.

June 10, 2017


iri (v.) to go - from Latin īre. However, this form is only preserved in the future tenses of French and Spanish: the present tenses of that verb in those languages were replaced by the latin verb vādō.

May 30, 2015


And Portuguese* :)

November 25, 2018


This is an almost completely Spanish sentence, at least when it comes to etymology. :) "Nosotros vamos al parque"

May 29, 2015


When I first saw the sentence I thought it meant in Spanish "You are neither going to the park" haha

October 4, 2015


whatabout "Ni iras la parkon."? Can the accusative be used to describe motion to somewhere?

June 11, 2015


Actually you can, but since almost nobody drops al in this case, it will look weird.

April 10, 2016


Regarding pronunciation: the man says "iras al", the "s" before a vowel keeps the "s" sound just as expected, and doesn't change into a "z" like Portuguese, French and Spanish (some places).

But... He says "ala" instead of "al la", forming a "liaison" between those two "L", meaning an exception of the "bijective" or "one-to-one" correspondence between letters and sounds.

So, is his pronunciation "malbona"?

July 4, 2015


Yes. He is mispronuncing. Both L's must remain discrete. Nevertheless since too many people mixes both L's I advice you to keep this mispronuciation in mind, because you will hear it a lot.

April 10, 2016


Is "iras al" kept together if you change the order of the words?

May 29, 2015


It's kept with "la parko" because it modifies "la parko," not "iras." You might be able to get away with it if you're writing a poem and you make that inversion to preserve the rhyme scheme, though, but I'm not an Esperanto poet.

May 29, 2015


you can "break it". :)

April 10, 2016


How can you tell if someone is saying, "We are going to the park," or if they're saying, "We go to the park"? Or do you just have to guess based on context?

May 29, 2015


What is the difference in meaning? I thought both meant the same in English. Unless "We are going to the park" is future tense, but that is obviously not the case here.

May 31, 2015


Well you use, "We go to the park," to say that you go to that park in general but you'd use, "We are going to the park," if your were going to go in the (near) future or if you were on your way already. The meanings are similar but not the same.

"Obviously not the case"? Does Esperanto have different endings depending on tense?

June 1, 2015


From the tips and notes on "Basics 1": "All present tense verbs end in -as, [...]." Yes, the endings determine the tense. See for example http://esperanto.davidgsimpson.com/eo-verbforms.html for a list of possible conjugations.

June 1, 2015


You can use this tenses for both uses, and rely on context. Nevertheless there is a compound tense (which will come up later in this course) which is used when you want to say emphatically that you are going to a place in that very moment.


Mi estas iranta al parko

April 10, 2016


Thanks for the explanations :) Ĉu 'mi irantas al parko' ankaŭ pravas?

November 25, 2018


Jes. "Look, it's what I'm doing while we're talking: I'm going to the park!" is indeed "Mi irantas al la parko."

If you're not stressing it like that, it'll just be "Mi iras al la parko."

June 24, 2019


In spanish it would be...ni iras al parko,nosotros vamos al parque,if "al"is in the sentence we dont need to add another article.

May 30, 2015


Mi iras al parko = I go to a park = Yo voy a un parque

Mi iras al la parko = I go to the park = Yo voy al parque

Summary: Do not confuse al & al la. THEY ARE DIFFERENT!!!

Spanish al IS NOT Esparanto al!!! They are false friends.

(I teach both Spanish and Esperanto, trust me)

April 10, 2016


Am I correct saying that "al" in Spanish is short form of "a el"?

June 1, 2015


Almost right since it is not a short form, is an obligatory contraction. "A el" is grammatical incorrect.

June 1, 2015


More or less... It is not a short form. You just don't say it in that way in spanish. Its like redundant and sounds weird. It's incorrect indeed but you have the idea :)

December 1, 2015


Well this is a bit odd. Why on earth isn't "to" just "a"?

May 31, 2015


Because if it ended in -a then it would be an adjective. Esperanto is (conveniently) particular about spelling denoting part of speech.

July 3, 2015


I mistook Ni for Ne!

July 21, 2015


Why is 'towards' not accepted here?

August 6, 2015


So similar to the Spanish: "Ni irás al parque" - you're not even going to the park. But the idea is the oppositte. o-o

November 4, 2015


would "Ni iras al la parkon" be a answer too?

January 14, 2016


"parkon" is accusative form of "parko" and not suitable here.

January 14, 2016


What's wrong with "we walk to the park"?

January 29, 2016


Ni still confuses me as I often mix it with Swedish ni. Would've been easier if it were noi or something

July 24, 2016

September 10, 2016


I got this wrong because in Swedish Ni means you, silly me :)

May 2, 2017


why isn't it 'parkon' as the park is what you're going to?

February 13, 2018


I heard "Mi iras al la parko"

August 10, 2018


I will never stop hearing ni as mi and vice versa.

May 23, 2019



May 24, 2019


I keep hearing "Mi iras.." and there is no slower version to hear.

June 12, 2019


What is iras?

May 28, 2016


Iras meansgo I believe

February 13, 2018


Ben türküm kardeşler

December 18, 2015
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.