1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "Mi iras al vi."

"Mi iras al vi."

Translation:I go to you.

May 29, 2015



I go towards you


you know what? maybe it's the writer en mi, but this sentence seems like romantic kind of. like, a heartfelt thing said during a discussion or even an argument. idk. i'm just over here, being me.


Like, "when I'm feeling down, I go to you." :)

[deactivated user]

    my mother tongue is Spanish and yes looks familiar to me


    I am coming to you. should work. It sounds more natural. their translation is awkward.


    Would "I come to you" be different?


    Why is it "vi" and not "vin"? In the Accusative Tips & notes, it says that the accusative ending is never used with the verb "estas". Is "iras" also like this then?


    I think it is because it comes after a preposition ("al"). The accusative ending seems to be used only when one needs to distinguish between subject and object, as in "Mi vidas vin".


    I think it would sound better in English as "I'm coming to you" ... "I go to you" sounds like a bad translation to me.


    "I'm coming to you" and "I'm going to you" sound equally fine to me. The simple present for either one sounds awkward though, unless there's a context like "Whenever I have a question, I go to you"


    this is one of my favorite languages to learn


    What if "Iras" sometimes is pronounced like "Ihas" and other times sounds duolingo sounds like "Iras".

    OBS: "Iras" in latin pronounciation of the R letter. In portuguese we just use a one more R to get that sound. Exemple: Carro(Car) and Terra(Earth). I really don't know if it's "Iras" or "Ihas".


    Letters in Esperanto only one sound and Always have the same sound.

    Thats thr point of Esperanto is


    I think that, I am coming to you, sounds more reasonable.


    What about "I walk to you"?


    'walking' is a specific method of getting there, 'going there' is very general.


    Al is to in Italian!


    I go to you. Mmm....I think is incorrect. For me "I am going to you" is the correct form.


    When is you "vi" and when is it "vin"? I assumed it is "vin" at the end of a sentence but that clearly is not the case. In one of the accusatory exercises, "I love you" has "vin" at the end.


    Why did he pronounce the second i longer than the other ones? Accordig to Wiktionary ,'iras' is supposed to be pronounced /iras/, but he pronounced it /i:ras/.


    Why is it "vi" and not "vin?" The answers below did not clear it up for me.


    "Al" already means direction, so no need for accusative here. "Sur" means being on a surface, and when we need to show the direction, we use accusative ending -n; so this mechanics is for prepositions showing the place, while other prepositions (al, dum etc.) never use it.


    Wrong, wrong, wrong. In English, "I go to you" is TERRIBLE, which is why google searching for the exact phrase "I go to you" delivers 2 (two) (!) results and "I'm going to you" delivers ZERO. The idiomatic "I'm coming to you" should be accepted; "come" and "go" are not opposite here.

    https://www.google.com/search?q=%22i+go+to+you%22 https://www.google.com/search?q="i%27m+going+to+you"

    "I'm coming to you" = About 487,000 results https://www.google.com/search?q="i%27m+coming+to+you"

    "I come to you" includes some song lyrics/titles and returns millions of results https://www.google.com/search?q="I+come+to+you"

    Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.