But isn't that dumb? Because then there's no telling whether it's "you" one person or "you" multiple people. I thought Esperanto was a logical language?
Esperanto isn't illogical simply because there isn't a separate word for singular and plural "you", it makes the language easier, which is why it was created in the first place.
Vi is both plural and singular. If you want to make sure that you are talking about multiple people, you can say "vi ĉiuj".
In this particular sentence another way to make it explicitly clear you're indicating the plural you is to say "Ĉu vi estas kolorblindaj?"
haha, I wonder if American Southerners are more prone to use "vi ĉiuj." I reckon y'all had better ask around and find out.
If Esperanto has apostrophes, then y'all could be v'iuj (if they work like that). Or maybe i'ĉiuj :)
@allintolearning In English, when something is definite, you use "of" with words of quantity, e.g. "all books" vs "all of the books", "many people" vs "many of the people", or "some words" vs "some of the words". The of is correct there.
Technically there is "cí" for singular in Esperanto but it's about as common as "thou" in English.
As far as I'm concerned, there was 'ci', which was the singular form. But just like in English, the singular/unfriendly form disappeared.
A cool way to say this is Mi estas ruĝa-verda kolorblindeta. The -et ending makes it weaker, thus kolorblindeta means "a little colorblind."
Colourblind is the UK spelling of colorblind. It said I'd made a typo.
If this is the incorrect place to report this, please may you tell me where I am to be?
You should report issues with content "in loco" using the "Report a Problem" function that shows up below a question after you've answered it (and to the left of the comments button).
Question: Is "kolorblinda" an Americanism/Anglicism forced into Esperanto, just like "ludi (instrumenton)"? What I mean is: French: Daltonie, Spanish: Daltonico, Italian: Daltonico, Catalan: dàltonico, Portuguese: Daltônico, And Polish: Daltonista. Not to mention the fact that people with this vision impairment is not exactly blind to all colours. (protanopia, deuteranopia, tritanopia). I apologise beforehand if someone finds this question silly, odd or stupid.
Esperanto often prefers to make words out of existing roots rather than using now ones; here kolor+blind -> kolorblind.
You can probalby make a word in Esperanto for Daltonism like Daltonista or something
What keyboard can I use on mobile to get the upward pointing chevron accent on some of the letters?
On Android I can recommend Multiling Keyboard https://play.google.com/store/apps/details?id=kl.ime.oh
Alia traduko eble eblas? 'Are you (a) daltonion?', where Daltonism is an inherited defect in perception of red and green; red-green colorblindness. The word 'daltonismo' exists in eo, do ankau daltonulo?
A nice word but it sounds like it means a specific type whereas here it is just general colourblindness. Is eble eblas not a bit redundant l?
Kolorblinda is an adjective i believe and by themselves in esperanto you dont need to signify with an -n suffix because it is not acting on anything. The -n suffix signifies the object being acted upon in esperanto.
Viro mangxas hundo
Did the man eat the dog or did the dog eat the man?
Viro mangxas hundon...man eats dog
Viron mangxas hundo...the dog eats the man.
With kolorblindan you would use the -n if the kolorblinda is describing something being acted upon. Like if youre saying colorblind boy/man/girl/woman if the object word in esperanto is being acted upon by a subject word then yiu use the -n for both the object word and any adjectives attached that describe it.
Hope this helps. Kinda tired while writing so i hope it made sense and forgive my grammar.
You're right. I always forget 'Ĉu', because it's completely useless in my opinion.
I think of it as how you put "Do" in front of a question. Norwegian omits that completely, so it isn't really needed in English either. (example: DO you eat spaghetti? = ĈU vi manĝas spagetoj?)
I don't know why English developed this do-thing. It actually makes the language more complicated. Most European languages indicate questions by putting the verb to the beginning of the sentence, and I think this is the best way.
In esperanto, for compound words, you add roots and only add the -o at the end if it is a name, -a if an adjective and so on. So, you take the roots kolor- and blind- to form kolorblind-, and to mean it's an adjective, you add the -a so that the final word would be "kolorblinda".
This works for every compound word in esperanto, that is, any word composed by two or more roots, as far as I know.
Why kolorblinda why not kolorblindan? Plz help with this n! I suppose this is used in the predicate but i am not sure
Translation, please.. It is the first time I see kolorblinda.. (as many other words, and very often there is no translation).
Just wondering which keyboards will have the necessary accent symbols for Esperanto... English is close but doesnt have them all