1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "Ŝi trinkas glason da vino."

"Ŝi trinkas glason da vino."

Translation:She drinks a glass of wine.

May 29, 2015



If I wanted to say "she drinks glassES of wine", would it be (1) Ŝi trinkas glasojn da vinoj OR (2) Ŝi trinkas glasojn da vino ??

June 4, 2015


I think (1) "Ŝi trinkas glasojn da vinoj" is wrong, since wine can't be pluralized nor affected by the number of glasses. Correct me if I'm wrong.

June 7, 2015


But what if they are all different kinds of wine, such as at a wine tasting?

September 16, 2015


then i think the english would be "she drinkes glasses of wineS" (?)

November 18, 2015


Yes - only "drinks", not "drinkes".

February 5, 2016


In this specific regard, Esperanto is similar to English.

"She drinks glasses of wines" sounds odd to me, as does "... glasojn da vinoj." You can get away with things like "NI havas la plej bonajn vinojn" -- and like in English, you can specify kinds of wine.

  • Ili gustumas multajn specojn de vino.
October 16, 2017


why not glason da vinon?

June 5, 2015


It's in the Tips & Notes: basically, you don't append the accusative (-n) following da or de. (If there are exceptions to this, they're not covered at this level.)

June 5, 2015


There are no exceptions to your rule of thumb. Both da and de are prepositions. They are also what I call "ordinary prepositions" or "non-locative prepositions" and therefore will never be followed by an accusative.

October 16, 2017


The "-n" ending is added to the direct object. The verb "drink" in this case refers to "glass", and "wine" is merely a complement to the information.

December 4, 2015


So the accusative isn't used AFTER da, but is used before it?

May 29, 2015


-on is used

  1. as object

  2. after a location preposition, while implying motion

For example

en la domo - in the house

en la domon- into the house

May 31, 2015


Frome the Tips & Notes section:

Note: the direct object -n ending (accusative) is not used after da or de.

June 29, 2015


Shouldn't it be "Ŝi drinkas"? AFAIK, there is a distinction between "trinki" and "drinki" in Esperanto. "Drinki" refers to alcoholic beverages: e.g. "drinku ni po glaso...". Could experts clarify please?

September 25, 2015


In two years no expert (or advanced novice) has responded.

"Drinki" means "trinki tro da alkoholoajxo".

Unless you're drinking excessively, use "trinki".

October 16, 2017


Why not - She is drinking a glass of wine?

May 29, 2015


That should be right

May 31, 2015


How would you say "She drinks THE glass of wine"?

January 28, 2016


Ŝi trinkas la glason da vino.

February 5, 2016


The verb "trinki" only applies to drinks without alcohol.

April 27, 2016


I didn't know it. And what would it be the verb to use when talking about alcohol beverages?

June 2, 2016


When talking about alcohol.

  • trinki - to drink in moderation.
  • drinki - to drink to excess.
October 16, 2017


Not correct.

"Drinki" only applies to excessive consumption of alcohol. A glass of wine or two with dinner can hardly be called excessive.

Drinki = to booze it up

October 16, 2017


Hm, I thought that glaso means only glass as a substance, but not a vessel. It was a mistake, wasn't it?

July 1, 2017


Substance is "vitro".

  • Glasoj ofte estas el vitro.
  • Glasses are often made of glass.
October 16, 2017


Is it "glason da vino" instead of "glason de vino" because it's a quantity?

December 13, 2018
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.