Muso and musxo are tricky to keep apart; I translated it as "flies and fish..."
I did the same thing! I started thinking of the difference this way:
Muŝo has a little "fly" sitting on top!
Yeah, but still there are only a few of them. Other languages are filled with exceptions. And in Polish I think that there may be more exceptions than actual rules xD
Fish is the plural of fish in English... Fishes is only used when talking about multiple types of fish.
that's not true. it varies between speakers. I say "fishes" when I'm not talking about different types of fish.
Pretty much everything to do with language depends on the speakers. And ones usage of the language will vary because of their upbringing, education, and influences. Someone speaking in Australia will speak a different vernacular than Americans, and the British. People from different states in those countries will have there own slang as well, even people from different towns will have their own slang.
To say it doesn't vary from person to person is wildly untrue. What you are thinking of is "standardized English", which still varies from country to country.
I personally find the word "fishes" as a mistake, like the word "yous", but it is true that some people do use it. And they are widely understood by the majority.
"Mice" and "fish" -- two nice examples of how much more convenient plural is in Esperanto, compared to in English!
"Malgranda" here is about "bestoj" and since "malgranda" changes because of the word it's talking about, it's "malgrandaj bestoj"
malgranda=not big, isn't it ? why mice and fish are not big animals are marked wrong ?
How come it doesn't except tiny for malgranda? Is there a more specific word for tiny?
Not sure what the word for tiny would be. But I can imagine them being different words (just like they are in english)
For non native english speakers this is a great way to revise it. While learning another language! (I forgot that little cat is kitten in the previous exercise and now I remembered that mice means "mouses") Also I typed rats for musoj and obviously it was incorrect. By the way rat in Esperanto is rato... which in my language means a "while".