Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Elle fait une dépression."

Traduction :Ella tiene depresión.

il y a 3 ans

5 commentaires


https://www.duolingo.com/GASPOUNET

je ne comprends pas pourquoi on ne traduit pas l'article "una" (depresion")

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Pedro599123

Je pense que généralement il est tout à fait possible d'utiliser l'article : Mi madre sufrió una depresión nerviosa " Ma mère a fait une dépression nerveuse" . La profesora de Francés tenia depresión "la prof de français faisait de la dépression". Faire de la dépression : Tener (una) depresión / Sufrir una depresión (nerviosa) Mais on peut aussi considérer que la dépression est un état physique et de même qu'en français on a chaud ou froid, en Espagne on peut avoir dépression. En tout cas, c'est l'explication que j'avance pour l'absence d'article dans la traduction de DL. A mon avis, la meilleure traduction bien que non littérale serait : Elle est dépressive.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jacques081

Elle a une dépression maintenant . Elle a fait une dépression il y a deux ans et maintenant elle va mieux

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MarioBoisv

tiene=avoir, hace=faire je pense explication s.v.p.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/RuliRock
RuliRock
  • 18
  • 14
  • 11

En espagnol on dit "Tener una depresión". L'expression "hacer una depresión" n'existe pas.

il y a 3 ans