Translation:I listen to the woman who speaks about you.
Putting the last word (fúibh) into Audacity and analysing minutely, the last syllable is close to the "TH" in English "the" (not to be confused with the "th" in English "faith"). But from a 70-year-old native Irish speaker in Kerry I'm assured that "fúibh" should be pronounced "fwoo-iv" in Munster, not "fooTH" used in this audio. I get agreement from https://forvo.com/word/ga/f%C3%BAibh/#ga. (Maybe the audio is Ulster?) If anyone is interested, I also got these best approximations of Munster Irish for cases of "faoi"/"fé": fúm [fwoom], fút [fwoot], faoi [fwee], fúithi [fwoo-heh], fúinn [fwoo-in], fúibh [fwoo-iv ], fúthu [fwoo-huh].
This is an Irish to English exercise. The only time you will write the answer in Irish is if you get it as a "Type what you hear" exercise, and you have to enter fúibh rather than fút because that's what the speaker said.
She is saying fúibh rather than fút because she is referring to a group of 2 or more people - "you lot", "ye", "youse", "y'all", etc. You use fút when you are referring to a single person. While standard english uses "you" for both singular and plural "you", fút and fúibh are not interchangable - only one of them can be correct in any given circumstance.
Éistim leis an mbean a labhraíonn fúm - "I listen to the woman who speaks about me"
Éistim leis an mbean a labhraíonn fút - "I listen to the woman who speaks about you (one person)"
Éistim leis an mbean a labhraíonn faoi - "I listen to the woman who speaks about him/it"
Éistim leis an mbean a labhraíonn fúithi - "I listen to the woman who speaks about her"
Éistim leis an mbean a labhraíonn fúinn - "I listen to the woman who speaks about us"
Éistim leis an mbean a labhraíonn fúibh - "I listen to the woman who speaks about you guys (2 or more)"
Éistim leis an mbean a labhraíonn fúthu - "I listen to the woman who speaks about them"
These are the prepositional pronoun forms of the preposition faoi.
These are so difficult. All the "fu" words sound the same. Would have never gotten the spelling of "labhraionn" right and "mbean" I can't even recognize that one just by sound yet. And these ones with "listen" in them, UGG! Are there any good books on just Irish verbs? I need one where they already have them conjugated not one that says add this ending except for in these "special" cases.
Because of the a in the sentence. It is a relative particle and is used to allow you to give additional information about the object of the previous verb - Éistim leis an mbean just tells you that you listen to the woman, to say which woman you are listening to, you say "the woman who speaks about you" or "the woman that speaks about you".
To say 'i listen to the woman speak about you' in Irish, you have to use the progressive - "I listen to the woman speaking about you" - Éistim leis an mbean ag labhairt fút. Note that this is different from "I listen to the woman that is speaking about you" - Éistim leis an mbean atá ag labhairt fút.
Imagine you're on a visit to the zoo, and the zookeeper is telling you all about the elephants. Would you say "I listen to the woman who speaks about the elephants"? That's what this exercise is teaching you how to say. Duolingo isn't a phrasebook , so it really doesn't matter that it uses the pronoun "you" instead of "the elephants" - that just gives you a chance to practice your prepositional pronouns.
"I listen to the woman who talks about you" is also accepted, which seems a natural way to say the idea in English: I listen (at this moment, or often) to this lady - she is the same lady who often talks about you.
Do the tenses being used allow for this interpretation?
That is the normal interpretation. Both of the verbs in this sentence are in the simple present which has can be used to convey a habitual meaning, in both English and Irish.
The present progressive ("I am listening") requires the use of the verbal noun, which comes later in the course.