"Sofia trinkas iom da suko."
Translation:Sofia drinks some juice.
45 CommentsThis discussion is locked.
Suko seems to have quite a lineage. In Latin it was sucus or succus, in Sanskrit we find su with a very similar meaning, and the proto Hindu-European used seu for water.
In modern European languages we find the aforementioned Russian and Portuguese as well as Italian succo, French suc, and surprisingly Turkish su. In Norwegian suge means "suck" which is something one does with juice, and that also brings us to the English.
Quite a few associations there.
Well… puto = a well, a hole in the ground for extracting water. I'll let you make of that what you well. By definition prostituto should = "male prostitute."
What "rising" ~iĉ' suffix?
I've only read about it here on Duo, (and one argument on FaceBook) from a few people, and their arguments for its inclusion into any dictionary hasn't struck me as very valid. I've also seen where (on FaceBook) Bertillo Wennergrin (Whose name I'm sure I've just screwed up) says that the word has no discernible, or traceable, origin past someone just making it up. Which is NOT how Esperanto neologisms are intended to work. (Otherwise I could say argelbarglo = [insert concept of choice, here])
I am forcibly reminded of the ri movement in the '90's which tried to impose a new, gender neutral, pronoun to the language. They fought hard for years, actually got a bit of attention, and then vanished. Movements to "fix" Esperanto keep popping up, and then, when the proposed changes don't take, those people tend to go away and try to fix Ido or Klingon or something.
I didn't really mean "rising" per se, just that that is the most widespread of the proposed masculine suffixes that I've found.
Actually, -icx is a back formation from the pet-name suffix -cjo in order to make the masculine forms line up with -in and -njo, but I will admit that that isn't much to base it from.
I've never heard of ri before. It would be nice to have a gender neutral pronoun in Esperanto.
Iom is a correlative which means "some amount/quantity" usually used to refer to not large numbers, but is indefinite enough that it could.
da is a preposition which means a quantity of.
Ergo: iom da = "some amount of" (something). Generally, any correlative which ends in ~om needs the da when something is being measured.
Simple; one of the basic, fundamental rules of Esperanto is "All prepositions govern the nominative case." In this example da is a preposition. Any noun following a preposition must be nominative, or subject, case with no exceptions. Therefore, no ~n end.
I hope that this helps.
Well, first of all, MY name isn't Meaghan. :D
Personal choice in one's name is encouraged. I know people who regularly use names like Vilĉjo and Miko, even while speaking English. At the same time my name is Fred (ne Freĉjo aŭ Frederiko - bleĥ'!), and I know an Esperanto speaking Cathryn, who still uses that spelling when using the language. I have used "Sophia" successfully here, but only when writing in English. As I stated earlier, the Duo staff want us thinking in Esperanto morphemes when we use the language, and this is one simple way to do so.
Most non-angliphonic Esperantists will, when hearing the name Meaghan hear something akin to Majgan and that should be expected. Those same people, when seeing the name written down will probably try something like Me-aĝan; which, again, should be expected. This is too be expected on a world stage. You don't have to change your name, but you may do so if you wish while in Esperantic circles.
As I said, that's all personal choice, and no one (here) will say you're wrong either way.
Sorry, my response was actually to Megan. As someone that has a name constantly affected by another's personal (poor) choice to massacre the spelling of, I wholeheartedly disagree. Now if I made the choice to mi shape my name, for whatever reason, I would still want you to spell it the way I want it spelled, and not however you feel like it. I think that is the point that may have been misunderstood.
Actually, I do understand, and I apologize for jumping in where I wasn't needed.
My youngest daughter is named Aminda and all of the non Esperanto speakers out there constantly screw that up somehow. Her yearbook even once spelled it as Amanda. So she normally goes by Mindy. Another friend of ours is a writer named Seanan McGuire, I'll let you guess how many people mess up her name. :D
(7 months later and I realize that I did screw up her name. How does one spell Face Palm in Esperanto?)