"Den drikker vann."
Translation:It's drinking water.
40 CommentsThis discussion is locked.
but what is the 'it' in this sentence? Is it a cow? Or a xenomorph? We'll never know.
In English we have "eats" and "is eating." In many languages, there is only one verb tense for both English tenses. Just like in French, "il mange" means "he eats" or "he is eating." So the Norwegian verb can be translated either way. English has more verb tenses than Norwegian.
You stopped by your best friend's house so she could show you her new adorable dog. The subject of the story (her dog) was introduced to you and she told you its name was Lars. After playing with him and running around, she poured water into his bowl. Then you said Den drikker vann because the word "dog" in Norwegian is of masculine gender (en hund).
You can't say Det drikker vann in this situation because you already know that the dog is drinking water, not some kind of amorphous blob. If her pet were an insect, then you could say Det drikker vann because it's of neuter gender (et insekt).
For over a year people have pointed out the audio is flawed in the slow version & nothing has been done to correct it. :(