1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "Kie vi loĝas en Germanio?"

"Kie vi loĝas en Germanio?"

Translation:Where do you live in Germany?

May 29, 2015



I feel like when L.L. Zamenhof came up with these country names he should have had the roots come from the name of each country in its native language instead of using exonyms from other languages. Deŭĉo or Dojĉo or something similar.


I agree with this, this would have helped with the neutrality, i mean, every country maintaining its own endonym is the most neutral approach in this case.


It would, but we're kidding ourselves if we think Esperanto is neutral.


Nipono = Japan Mesro = Egypt Ĝonguo = China Ĉujuo = Bhutan Sakartvelo = Georgia

It could get pretty crazy


Japan is Nihon. So maybe Nihono. Also, the language was created "To enable the learner to make direct use of his knowledge with persons of any nationality, whether the language be universally accepted or not". This basically means it wasn't created just for speakers of English. Therefore, why should all the nations names be biased towards English?


I agree with this. I don't like the fact that Esperanto is English-centric in matters like these. India, for example, is 'Barato', so why not have all the countries' names reflect their native name?


Especially with "Greece": "Greek" is actually an old derogatory Latin/Turkish word.


but the word for Greece: Ελλάδα is so elegant! and Greek ïs ελληνικά


So Hungary would not be Hungario but Magiaro or something like that.


I think I get the idea, but what is the difference between "Logas" and "vivas"? just so it can be clear to me


Loĝas with ^! Loĝi (to dwell) is about having a house, a flat, a roof, a bed. Vivi (to live) is about all aspects of human activities.


Is it like wohnen and leben in German?

Wohnen = log^as
Leben = vivas



Yep, exactly. Or habiter and vivre in French. Many languages have this concept.


Not English apparently. I know dwell can be used to mean logxas, but I don't hear people saying "I dwell in New Jersey,"


I wouldn't admit to living in Jersey either...


Just because you don't hear it doesn't make it wrong. "I dwell in New Jersey." makes sense.


You can use "x" to repreent the circumflex. Logxas


Ok, that's what I figured, so thanks for clarifying it!


In English, we use "lodging," which made "logxas" easier for me. "Lodging" is used more often to mean temporary housing, like a room or cabin rented for a short stay, so it doesn't have quite the same meaning in Esperanto, where it seems to mean permanent dwelling.


logas-where you physically live vivas-someone/something is living, and/or is alive/breathing


Russian does't have this difference but i got it very quickly.


Loĝas = to live (in a place.) Vivi = to live (as a human.)


Why do they mix up the sentence.


Actually, if you think about it, English is the language moving all the words around. The statement "You live in Germany" becomes "Where do you live in Germany?" (or "Where in Germany do you live?") which not only has a different word order, but also adds the verb "do" out of nowhere, whereas the most literal translation of the Esperanto is "Where you live in Germany?" which is the same word order as the statement, just with a "where" tacked on the front end.

Of course, then they can start moving the words around for effect if they want, but we do that in English too.


ummm… in Bavaria. My, Duo is nosy!

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.