"A rose is a rose is a rose."
Translation:Rozo estas rozo estas rozo.
17 CommentsThis discussion is locked.
People have died in large number for the symbolic notion of the rose (the War of the Roses), have attached great meaning to certain rose colors: love, grief, appreciation, death, loss etc.; have made and lost fortunes on their perceived meaning.
But until modern times, a rose was simply a flower. When you get right down to it and take away all the culturally assigned value it is worth remembering that like so many things in contemporary life, ... a rose is a rose is a rose.....and that is all that it is.
All the rest is just something we made up.
For the uninformed, by using Lolwat., CaptainRegal is suggesting that this very famous line of free verse used in this example is beyond the level of effort that he is willing and/or thinks reasonable to apply to understanding it. Therefore he finds it ridiculous and a personal affront, taken to the level that it generates extreme frustration and annoyance.
Lolwat is very nice artifact in modern language. It says a great deal with just six letters. A whole paragraph of ranting can be summed up with just one word. But beware. Like a paragraph of ranting, it also says something about the person using it.
There are many instances that generate lolwat moments in language and especially in foreign languages. That is why most people don't take up studying a foreign language.