As there are quite some people here who are interested in the orgin of words ...
Did you notice the similarity of doğum (birth) and doğu (east)?
I would not be surprised if those words had the same origin. The sun is "born" in the east, after all.
that's true, because for "to rise" for sun, we also say "doğmak" , e.g. "güneş doğdu".
and similarly, when sun goes down we say "güneş batıyor" - batmak, to go down, batı, west ;)
Yani güneş doğudan doğar, batıdan batar.
Dow also means light in arabic, and in Spanish giving light dar luz means to give birth
So "Happy birthday to you" would be "Seni mutlu doğum günü"?
No, because "happy birthday to you" has 6 syllables, but "seni mutlu doğum günü" has 8, so it would be impossible to sing it. ;p
So we say: Mutlu yıllar sana. (Happy years to you)
pictures rhyme in mind ,shakes head vigorously Yeah, this tune is catchy! :-P
and.. " "Seni mutlu doğum günü" makes no sense :) Although we don't say that, grammatically it would be "sana", not seni :)
The extra -I on "günü" is because this is a construct, right? How would you say "his/her birthday"?
Yes. The "constructs", as you put it, don't change in the "his/her" form. So:
birthday: doğum günü
his/her birthday: (onun) doğum günü
Sorry, I thought I saw that term used to describe this kind of thing in Turkish, but maybe I was getting confused with Arabic. Thanks!
Yeah, it's used in a similar way to the construct state in Arabic and Hebrew.
What is the difference between gün and günü when to use what?
It's a Noun Compound. Read the tips and notes and you'll get it.
OKay thank you :D
The recording sounds quite bad
ok so during the exercise dogum gunu is translated only as "birth date" Birthday was marked wrong, and now birth date is marked wrong and only birthday is accepted if so mods please check.
Doğum - Birth
Gün - Day
Doğum birth.. günü day In turkish is two separate words in English they are attached.
Doğum = birth , gün = day.
Doesn't the ending of dogum indicate that it's my birthday?