The suffix -aĵ- means something concrete or a specific physical thing that is characterised by the root word. It's whatever adjective or verb or preposition in a tangible or less abstract form. And in the case of nouns a more specific related noun.
If we try to simplify it, for each word class it'd kinda translate like..
PREP/ADJECTIVE - "Something that is.. [adjective]"
NOUN - "Something that comes from a.. [noun]"
VERB - "Something that one.. [verb]s" or "Something that is for.. [verb]-ing"
[prep] ĉirkaŭ = about/around → ĉirkaŭaĵo = surroundings
[a] dolĉaĵo = something that is sweet → a candy/lolly/sweet
[n] araneaĵo = something that comes from a spider → a spider web
[v] desegnaĵo = something that one designs → a design
Though these translations will not work perfectly in every situation, it's a bit easier to follow. Also sometimes like with novaĵo (→ "news") it's not a completely obvious translation so still requires memorisation a bit like the -um suffix.
[a] riĉaĵo/j = rich or wealth in a tangible form → wealth/riches
[v] skribaĵoj = concrete things that one writes → writings
[n] bovaĵo = specific thing with characteristics from cow → beef
[n] glaciaĵo = something derived/made from ice → ice cream
[a] amuza = amusing, entertaining → amuzaĵo = entertainment
Oops, I got that wrong. It should be riĉaĵo!
Much easier to pronounce now.. :)
It could be interpreted as that too. :)
Though it is just a type of ice cream. It's made using dairy products.
DANKEGON!!! Havu mia ĉiuj lingotoj! Btw I have no idea if the above is correct
You must pronounce every letter in EO, even doubles.
HOWEVER "amaaĵo" is incorrect.
The "-as" in amas (infinitive ami) is the present verb ending only so it would become amaĵo and wouldn't have a double. [amo or ami + -aĵ- = amaĵo]
You have to pronounce both vowels in that instance, so it would be a-ma-a-ĵo.
I believe French is the same way. There is not really a reason, the language just uses a singular for a somewhat abstract concept where in English we arbitrarily use a plural. It might help to think of it as "clothing."
What does the affix -aĵ- mean? In the lesson on food, it made an animal into the food made from that animal.
To talk about meat dishes, add -aĵ to the name of the animal that the dish is made from. For example, to talk about "pork" (meat from a pig), you use the word for "pig" (porko) and add the suffix -aĵ : porkaĵo.
Now, it means something else entirely, so I suppose it has a wider meaning.
Together with a verbal root it means "something that you ..."
tinkaĵo is something that you drink, manĝaĵo is something that you eat (= food) vestaĵo is something that you wear (= clothes)
No, porkaĵo means "something piggy" Usually indicating food. I've also seen Fajraĵo (something to burn) & legaĵo (something to read) I usually translate aĵo as "thing."
This is better explained as "Something that is FOR..."
Because we have words like amuzaĵo (entertainment) which isn't something that we amuse, but is something that is for amusing. Just as vesti means to clothe, but vestaĵo isn't something that we clothe.
"vesto" is the act of getting someone dressed
"vestaĵo" is the thing to dress someone.
Here's a list of the suffixes: http://en.wikipedia.org/wiki/Esperanto_vocabulary#List_of_lexical_suffixes
Yes, I put that as my answer instead of "you need clothes" and it still accepted the answer.
I think of it as 'an instance/product of' - it covers most cases, and generally comes close enough to give you the idea in others. Though vestaĵo is a bit of an outlier, unless you thing of it in terms that what makes clothes clothes is precisely that one wears them.