Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Our children's birds drink water."

Перевод:Птицы наших детей пьют воду.

3 года назад

31 комментарий


https://www.duolingo.com/Direxol88

почему не drinkS ? они же пьют (в настоящем времени)...

2 года назад

https://www.duolingo.com/Kairi_

потому что птицы (множ. число) = they. а в этом случае s в конце drink не ставим

2 года назад

https://www.duolingo.com/f0XU

Апостроф ставим перед S, когда что-то принадлежит кому-либо или чему-либо и этот обладатель указан в единственном числе, т.е. ребенок, а не дети. Пожалуйста, поясните. Заранее спасибо

3 года назад

https://www.duolingo.com/Levape
Levape
  • 24
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 6

Пара child/children является исключением из правила образования множественного числа. Обычно в английском добавляется -s: cat/cats, shoe/shoes, mother/mothers, building/buildings. Апостроф s — 's обозначает притяжание, и если обычно во множетсвенном числе s опускается, то в случае с парой child/children ставится возле каждого слова, две буквы s не сталкиваются: child's/children's.

3 года назад

https://www.duolingo.com/alish41980

а почему children's? а не children

3 года назад

https://www.duolingo.com/Galyna_-.

А чому не: Our children is birds drink water

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

потому что здесь 's не сокращение от is, а притяжательное окончание. А ваше предложение не несет никакого смысла.

3 года назад

https://www.duolingo.com/SergBang

Не могу перевести предложение

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Птицы наших детей пьют воду.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Mary0320

children's bird это птицы ребёнка

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

нет, это птица детей. - bird - единственное число, а children - множественное

2 года назад

https://www.duolingo.com/OVERSHAKE

Birds our children's drink water - почему нельзя так?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

неверный порядок слов

2 года назад

https://www.duolingo.com/14gross70

Прошу прощения, поясните пожалуйста, в чем парень выше не прав и если можно то поконкретнее, пусть я плохо знаю английский но логичность на его стороне, я лично склонен полагать, что носители английского языка не мыслят от обратного а как раз наоборот - с права налево, и от начала и до конца, по крайней мере до сего задания так и было, получается читаем - Наших детей птицы пьют воду, можно допустить что есть ошибка в переводе или неверный порядок слов, изначально у Вас, или же это исключено?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Ну последнее ваше предположение какое-то уж совсем нелогичное, тогда получается что мы вообще не знаем английский, но тогда никакие мои доводы не должны для вас звучать убедительно. У нас, конечно, бывают ошибки, но не до такой же степени.

Вы лично склонны полагать, что англоязычные так не мыслят - в этом ваша коренная ошибка, вы склонны полагать, что они мыслят похожим на русских людей образом. Но у английского и русского исключительно мало общего так что мыслят они СИЛЬНО по-другому. Настройтесь на это сразу, если вы хотите преуспеть в изучении языка, не пытайтесь переводить свои русские мысли на английский, а попытайтесь понять, как те же идеи выражаются на другом языке.

Так что то, что вам такой порядок слов кажется нелогичным - это вообще не аргумент, извините. Вы можете быть на чьей угодно стороне, даже создать клуб любителей русского порядка слов в английском, реалии английского от этого не изменятся.

2 года назад

https://www.duolingo.com/14gross70

Все это хорошо, но все же, вы не ответили на вопрос, каким правилам английского языка подчиняется данный порядок слов, что он должен выглядеть именно так - Our children's birds drink water , если мы хотим сказать - Птицы наших детей пьют воду, и почему не допустимо Birds our children's drink water, или же просто нужно запомнить данный порядок слов?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Именно, я не понимаю, какого объяснения вы от меня ждете. Вы сможете мне объяснить, почему по-русски правильно именно Птицы наших детей, а Наших детей птицы звучит менее естественно? Если сможете, то объясните, тогда я по вашему примеру вам объясню, почему в английском другой порядок слов.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Amin_Shpak

Я перевел как птицы ребенка пьют воду и выдало неправильно,может оно стоит на этом не зацикливаться и в дальнейшей жизни при эмиграции в США и при диалоге с англоязычными людьми,разговаривать как умеешь,а там и язык на должное место встанет )

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Если не прикладывать усилия, ничего на место само не встанет, примеров людей, которые переехали и не могут говорить нормально ни через 5, ни через 10 лет очень много.

Здесь птицы наших детей, а не птицы ребёнка

2 года назад

https://www.duolingo.com/Semihal

Почему нельзя написать, Birds our children dwink water?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

потому что birds our children - это просто набор слов, их надо чем-то связать, то есть либо our children's birds, либо the birds of our children

2 года назад

https://www.duolingo.com/Ilshtelber

можно ли так перевести данное предложение так "у наших детей есть птицы пьющие воду"?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

нет, тут вообще такого не сказано

1 год назад

https://www.duolingo.com/Ann87170

Пожалуйста, может кто-нибудь подсказать как перевести ПТИЦЫ ПЬЮТ ВОДУ НАШИХ ДЕТЕЙ? Я перевела как Our children's water birds drink. Это верно?

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/cilez
cilez
  • 25
  • 21
  • 1336

Почти верно: birds (кто) drink (делает) Our children's water (что)

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/14gross70

Larisa_L Видимо вы меня забанили тут или нельзя больше двух сообщений в столбик от одного пользователя писать в теме, ибо для меня нет кнопки (Ответить), потому поясню отдельно.)

По-русски не естественно будет сказать (Наших детей птицы пьют воду) в виду того, что ключевой сутью данного предложения и толчком к нему, выступают только птицы и то что они делают с водой, ибо нет необходимости произносит данную фразу без самих птиц и того что они делают, и принадлежность птиц к детям, а тех в свою очередь к говорящему, в такой конструкции не уместна. А вот сказать по-русски (Птицы наших детей пьют воду), так как все на своих местах, птицы с начала, так как о них собственно речь, между делом конкретика об их принадлежности и финальный аккорд с их (птицами) действием. Теперь все логично и закономерно с точки зрения важности и раставлении приоритетов в донесении мысли собеседнику(ам), емкой, последовательной а главное легко воспринимаемой инфы. Когда в предложенном вами английском варианте этого не усматривается вообще, собственно потому я и обратился к вам с вопросом об этом, и не получил уже дважды хоть какой либо ответ на свой прямой вопрос, в место этого, вынужден был читать о каких-то клубах, различные пространственные и не относящиеся к сути вопроса рассуждения ни о чем, вместо того что бы четко и конкретно разложить в чем не прав парень выше и конкретно я.

Я не имею цели заниматься тут троллингом кого бы то ни было - моя цель учится и я хочу разобраться в этом сумбурном "для меня лично" построении , верно ли оно или нет а главное по-че-му, по сему, прошу ответить в третий раз и дать разъяснения.Почему Our children's birds drink water является логичным и правильным изложением происходящей по сути ситуации и как будет воспрениматся англоязычными носителями и лично вами, данное выражение а таком построении Birds our children's drink water???

И если можно, без сарказма и лишней патетики, четко и по делу.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Если вас забанят, вы не сможете писать вообще, просто ветка слишком длинная стала, там есть ограничение по количеству комментов.

Я ваше объяснение про русский совершенно не понимаю, откуда вы все это взяли, для меня загадка, никогда ничего подобного я не читала в справочной литературе. Вы выдумываете какую-то свою логику, которая понятна только вам.

Дальше по-вашему тексту, напомню вам, что никто здесь не обязан отвечать на ваши вопросы вообще, ни модераторы, ни другие пользователи. Я вам отвечаю, а вас это, похоже, не устраивает. Если так, я могу не отвечать вообще.

Я вам отвечаю в третий и последний раз. Предложение построено правильно, если вы нам не верите, так хоть пойдите и погуглите информацию на эту тему, вы найдете сотню таких примеров:
Пример 1
Пример 2

Данная конструкция лично мной и англоязычными воспринимается совершенно естественно

Birds - существительное, любые определители к существительному в английском ставятся перед ним, а не после него, как допустимо или требуется в других языках. Например, по-русски мы говорим красная книга, по-английски тоже, а вот по-французски можно говорить только книга красная (почему? я не знаю, но такое правило). children's - детей - определитель к слову птица и ставится перед ним. our - определительк слов children и ставится перед ним. В итоге получается our children's bird и никак иначе.

Birds our children's drink water - это ошибка иностранца - вот как это воспринимается. Если вы хотите, чтобы слово птица было на первом месте, то в английском есть конструция
The birds of our children - которая на русский переводится точно так же как our children's birds - птицы наших детей, только в этой конструкции используется of для передачи русского родительного падежа.

2 года назад

https://www.duolingo.com/14gross70

Реально просветили) Главное что я хотел узнать, если другой вариант конструкции, более "в моем понимании" отвечающий правилам здравого смысла и вы его дали, за что отдельное спасибо)

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Как я вам уже советовала выше, если вы хотите реально преуспеть в изучении иностранных языков, то вам стоит сразу отказаться от идеи, что в них все будет согласно логике русского. В данном случае вам повезло, нашлась похожая на русский конструкция, но так не будет всегда, и чем дальше в лес, тем толще партизаны, как говорится. Некоторые идеи в английском языке выражаются настолько иначе, по сравнению с русским, что возникает чувство, что это речь инопланетян. Мы просто очень привыкли к логике нашего языка, и ни хотим выглянуть за забор собственных штампов, а языковой мир он большой и очень разный.

2 года назад

https://www.duolingo.com/14gross70

Я постараюсь, спасибо за совет, не смущает когда два слова от обратного по смыслу - смутило когда их стало три, надо было прояснить этот вопрос.

2 года назад

Похожие обсуждения