1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "She will have sent flowers."

"She will have sent flowers."

Překlad:Ona pošle květiny.

May 29, 2015

13 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/mancze

Jsem zmatený konstrukcí té věty. Proč ne "She will send flowers"? Jak se tyto dvě věty liší? Jen dodám, že jako překlad je uvedeno "Ona pošle květiny".

May 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Takove vety se blbe prekladaji, protoze anglictina ma obzvlast mnoho casu a cestina ma obzvlast malo. Proto se stava v kurzu ze jedna ceska veta ma treba ctyri nebo pet moznych anglickych prekladu s rozdilnymi casy. Tahle veta mluvi o okamziku v budoucnost po nejakem jinym okamziku kde nekdo posle kvetiny. Z naseho hlediska je ten druhy okamzik v budoucnosti, ale z hlediska toho prvniho bude to v minulosti. A ano, tyhle casy se opravdu pouzivaji. V cestine neni jina moznost nez to vsechno hazet do budouciho casu.

May 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MarquiseDeBat

Možná bych si dovolila k tomu dát ilustraci, spolužáci u maturity oslňovali předsedkyni komise větou "I will have studied english for xx years", čímž měli na mysli, že někdy v září to bude xx-té výročí jejich první hodiny angličtiny. Říkali to v květnu, tedy září mělo nastat, ale zároveň popisovali uplynulých xx let, tedy minulost. Z pohledu češtiny se to chápe poměrně těžko, ale jak si na to člověk jednou zvykne, shledá to velmi praktickým :)

May 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mkmk84

já myslím, že tento příklad je ale předbudoucí průběhový, ne předbudoucí prostý, protože tam se vyjadřuje čas, který uběhne - v září to bude 5 let, co se učím angličtinu: "in (by) september, i will have been studying english for five years"

November 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ona se ale stejna logika da uplatnit I na prosty. Treba.: Zarizuji neco pro nekoho, co je potreba mit zarizene predtim, nez se tam dotycny objevi, ale uz ted vim, ze ta situace nenastane. Ja nevim, treba zarizuju nekomu hotelovy pokoj, hotel nema telefon, musim tam poslat holuba, ale mezitim ten clovek, co si mysli, ze ma hotel zamluven uz tam prijede a ono nic. Holub pored jeste leti.

A: Tak kdyz nemaji telefon, posli holuba Ja; He will have arrived there by than.

Proste se neco stane v budoucnosti, predtim nez se stane neco jineho.

November 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mkmk84

jo, přesně takhle jsem i pochopil předbudoucí prostý (opět z Help for english) - "až dorazíme do kina, film už poběží", ale v případě, že je uveden nějaký konkrétní časový úsek (hodiny, dny, roky...), pak se vyjádří pomocí průběhového času - "čekám tu už dvě hodiny" (předpřítomný průběhový); "když přijel vlak, čekal jsem už dvě hodiny" (předminulý průběhový), "až přijede vlak, budou to dvě hodiny, co na něj čekám" (předbudoucí průběhový, proto stejně i "až nastane září, bude to už 5 let, co studuji angličitinu") - problém je, že prostý a průběhový se pak utvoří podle jiné gramatiky: i will have waited X I will have been waiting.....Když Bůh učil člověka řeč, Praotec Čech byl skromný a řekl, že chce jen tři časy, slyšel to Angličan a řekl: "já jsem čtyřikrát lepší než Čech, proto mi jich dej dvanáct". :)

November 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Peterhr

Příklad z maturity je správně. V závislosti na vnímání délky trvání popisovaného jevu lze využít prostý i průběhový, viz http://www.helpforenglish.cz/forum/thread/4636-present-perfect-simple-x-present-perfect-continuous

December 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jezikaca1

možná: poté ona pošle květiny?

March 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MikaMyaVre

k temto vetam chybi kontext.

August 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

To je problem skoro vsude v duolingu. Nektery vety maji stovky nebo tisice uznanych prekladu. Drtiva vetsina z nich je mozna jen ve velmi specifickem kontextu, ale musime je uznat protoze kontext neni vubec zadny. Konkretne u casu je to hruza. Z dua poznate ktery casy jsou pritomne, minule a budouci, ale tezko se naucite v cem s lisi ruzne budouci casy nebo ruzne minule. Podobne je to s cleny. Kdyby se ty vety nachazely treba v kratkych dialozich by to podle mne hodne pomohlo.

August 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/M.A.T.A.F.A.K

Není snad budoucí čas "bude posílat květiny"?

November 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Zdeka985336

bude mít poslané květiny./She will have sent flowers by tomorrow. Bude mít poslané/odeslané květiny do zítřka./ Ona pošle květiny je budoucí čas prostý.

February 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Karel400144

Však to Kačenka nahoře píše, škoda, že to lidi mic nečtou. Ono jde o kontext, přesně v tom významu, jak to tam píšete. Ale připadá mi trochu zavádějící klasifikovat věty v češtině dle anglické gramatiky. Záleží přece na kontextu a prekladu.

September 8, 2018
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.