"You learn Esperanto quickly!"
Translation:Vi lernas Esperanton rapide!
Hispana, angla, itala, etc. are each shortened versions of a longer phrase:
- "La hispana lingvo" ("The Spanish language").
- "La angla lingvo" ("The English language").
- "La itala lingvo" ("The Italian language").
Esperanto, on the other hand, is just called Esperanto.
So the fact that 'vi' is the subject makes it 'EsperantoN' rather than just plain 'Esperanto'?
My linguistics never was up to much!
No. Because the verb "Lernas" is referring to Esperanto, you add -n at the end. (What exactly are you learning? You are learning Esperanto) This happens with all verbs except for "Estas".
If it is the subject, it uses the default ending but if it is the object of the sentence you have to add the letter n. This is true of all nouns and adjectives in Esperanto.
Here is an example:
Esperanto estas bela
Esperanto is the subject, so it ends with o
Mi lernas Esperanton
I am the subject, so Esperanto gets n
So for this sentence could I put the words anywhere? Since we have the "n" for accusative? Esperanton lernas rapide vi!
What I've gathered is basically you can, but it's convention not to, and instead to put them in a specific order (Subject, Verb, Object: Vi lernas Esperanton)
Why isn't this "Oni lernas Esperanton rapide!"? If the English were "you are learning Esperanto quickly" I would understand the vi but the way its worded now it seems like 'you' refers to people in general.