Translation:It is necessary that we give a gift to Mom.
I don't know if this sentence comes in other ways than the select a word from the list questions, but how am I supposed to really know whether it is actually serious (grave) or necessary (necese) to give a gift to Mom. I think either choice is reasonable enough. Maybe this means I still don't really fully comprehend the -u ending and would gladly listen if a much more skillful and experienced Esperanto speaker could explain to me how the -u ending means that it has to be necessary and that imporant (grave) is not strong enough to provoke the use of -u.
At least for me, it says "grava", not "grave". Because an adverb has to be used, only "necese" can be right.
That's just how Esperanto works. In sentences with "estas" and no subject that could be in agreement with an adjective form, you have to use the adverbial form.
But couldn't you eliminate the "estas" altogether if you wanted by just saying, "Necesa, ke ni donu donacon al panjo"? Or is that only in simple a=b sentences?
You couldn't. Unless you have a directly stated subject or object you're describing, you use the adverb form. So, your example would need to be "Necese, ke" (and dropping the "estas" would actually also change the meaning, you wouldn't want to do so here)
No, it is implied that the subject is contextual or that the subject is simply "it".
For instance "Estas grava" meaning "It is important."
In this sentence we have context as to the subject as well.
Using "Ke" to intoduce such a clause is a subject itself.
Ke vi bluas estas grava.
Estas grava, ke vi bluas.
Im both of these sentences, the subject of "estas grava" is "ke vi bluas"
For implied subjects, you need to use the adverb form. It's a firm rule in Esperanto; "estas grava" is grammatically incorrect. You could maybe say "la ago de blui per vi estas grava", but then we're getting convoluted just to avoid the appropriate ending
That would mean that it had to be translated as: It is in a necessary way, that...
If you know spanish is something like the imperative, but also like "el subjuntivo", which in spanish has many uses (es necesario que le DEMOS un regalo a mamá), in Esperanto it is more limited and one use is that
I know Spanish some, but not incredibly well. But you're saying that in Spanish if one wrote, "Es importante..." that that would not trigger el subjuntivo?
Yes, I understand that. But would it be correct to write "Es importante que le demos un regalo a mamá?" Or would that be wrong?
That's the issue that I'm trying to understand.
Yes, and that's the only way to say that in Spanish... or may be "es importante darle un regalo a mamá" but that is another topic
Dankon pro via helpo!
Kvankam mi ne certas ĉu via helpo nuligas mian originalan demandon en la angla, ĉar fakte mi kredas ke via helpo indikas ke mi pravas. Ĉar "es necesario" kaj "es importante" ambaŭe uzas "el subjuntivo," tio signifas ke "Estas necese" kaj "Estas grave" estas tiel ankaŭ.
Thank you for your help.
Although I'm not certain whether your help nullifies my original question in English, since in fact I believe that your help indicates that I am right. Since "es necesario" kaj "es importante" both use "el subjuntivo," that means that "Estas necese" and "Estas grave are like that too.
If you write "Estas grave," then you need another whole sentence, if not, you can write either "gravas ke ni donu..." or "gravas doni donacon al panjo"
I don't know ho to write a message to you... after you receive this I'll delete it... your personal description is wrong: "Mi piacce corrrere" is really "Mi piace correre" (too many chars in both words...)
The vocal sentences in all exercices are too QUICKLY !!! Is it possible to add the turtle mod ?
These sentences were recorded by a native speaker, rather than generated by a computer. The only way to implement a slower version would be to have him come back and re-record all of the sentences more slowly, with pauses. (That could still happen, but I wouldn't expect it any time soon, if at all.)
Probably by analogy to English; however, from the comments above it seems that this is indeed wrong in Esperanto.
What's the convention for capitalizing "Panjo" in this sentence? I know that English typically does it, but Dutch for example does not. How is it for Esperanto?
Can someone kindly explain the difference between donaco and dono? Google translate considers both as 'gift'.
I would recommend using some other sources than Google Translate. I use the following:
Reta Vortaro – go-to dictionary that allows searching in many languages
Vortaro – same database as far as I can tell
ESPDIC – takes a while to load but has more different word forms, and you can more easily find and compare words that use (a part of) a certain English word/phrase (try looking for "beaut", for example). EDIT: If you use this link instead, it loads far more quickly.
Wiktionary – not as complete a list for Esperanto words as some of these others, but still nice sometimes; also often contains etymology, which the others don't as much.
Tekstaro – I usually select "Ĉiuj" and then you can look for (parts of) words and phrases as they are used in actual Esperanto, and see them in context.
I couldn't find "dono" in (Reta) vortaro or on Wiktionary, but I did find it in ESPDIC, which lists it as "giving, provision". Perhaps it refers more to the act of giving, and "donaco" is the thing that is given (although I would have expected perhaps donaĵo in that regard; but that also seems to mean "gift" so I guess all is well).
Dono is the act of giving something (for free or paying) and donaco is the act giving something for free for special moments. So you donas konsilon but if its a profesional or very valuable advice you can say it's a gift. Birthdays, Christmas, Halloween, parties, festivities, new neighbour's welcome cake, etc are donacoj (and donaĵoj, as any other thing you give)
Eble denove estontece, kiam ĝi (espereble) pliboniĝos. Kaj kiam aliaj fontoj ne estas disponeblaj.
At their roots, don- versus donac-, the root don- is about general giving. Donac- is concerned more specifically with gifts like those we give people at holidays or for birthdays, etc. So I might give someone advice, "Mi donas al li konsilojn" but I don't think I'd ever give that to him as a gift or gift him advice as in recent years many English speakers have turned gift into a verb.
So the better choice for gift is donaco.
The better choice when giving something that's not a gift is doni.
It sounds like the difference between "geben" and "schenken" in German.
The audio-only version of this question is the most insane one so far. It starts off fine and quickly unravels into (to me) rapid-fire unintelligible syllables. I had to intentionally fail it after several listens just to see what was being said.
Wait a minute... What about earlier sentences like, "estas varma"? Why isn't it considered correct anymore?
Why Estas necese, instead of sometthing like estas bezono? Is there any difference of meaning?
No difference, as It's necessary and There is a need. But in this sentence you read necessary, not a need, so the closest one is necese
It can't be "bezono" because, the way I understand it, if it ends with an -o, then it is a noun, and thus it would be "it' is an importance" (which doesn't make too much sense). In any case it would be "bezone", but I am not an experienced speaker so I don't know if that word exists.
I think mostly if you can create a word like that, it exists, i.e., you can use it and people will understand you. "Bezone" already exists explicitly in ESPDIC:
bezone : necessarily
I think as aleksoesperanto said above, "bezono" is not in principle wrong. It would be "There is a need", and in that interpretation it works fine.
It's the difference between
"It is necessary that we are giving a gift to mom"
"It is necessary that we give a gift to mom"
It shows a want for something to happen.
(Disclaimer: I am only a komencanto, my advice may be wrong.)
Silly question, but why is it "...ke ni donu..." instead of "...ke ni doni..."? The use of imperative here seems... confusing.
Why not necesa? There’s a lot of examples with just “estas adjective”. But suddenly here it’s not correct anymore? Doesn’t make sense at all.
I got it wrong for saying "Mum" instead of "Mom", anything that can be done about this?
Developers: he is speaking way to fast. Wife and I are both intermediate speakers, and our guess wasn't even close.
It is hard because this is a normal speaking pace, but it would be easier to understand irl where you would have context, plus seeing one's face when they speak helps. The further in the course you get, the more they use speaking clips at a natural pace, instead of extra enunciated; it for sure maintains the challenge of the exercises