"Un repas par singe"

Tradução:Uma refeição por macaco

3 anos atrás

13 Comentários


https://www.duolingo.com/le951
  • 16
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 6
  • 4
  • 5

eles deveriam trocar o audio da palavra ''singe''

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Corrupto33

Parece que ela fala com um tom de espanto

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Lily704431

Quando é ela que fala "donc" também parece assustada

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/Elane61319

Ela devia estar com soluço

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/lili191534

Também estranho a palavra "oeuf" percebam o som !

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/susanmar55
  • 21
  • 15
  • 10
  • 10
  • 8
  • 7
  • 3

Esta frase muito estranha.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/marcelkuri
  • 25
  • 10
  • 1266

Uma banana para cada macaco

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/YuriMnc
  • 14
  • 12
  • 2

por = para cada?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/carolinaaresol

Uma refeicao para cada um

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/JesielCcer

Eu confundi com "uma refeição para(de) macaco", quando na verdade o significado é um para cada. Como ficaria a frase do primeiro jeito?

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/jambere
  • 14
  • 11
  • 6

Chaud Chois cada macaco no seu galho

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/HemersonTa2
  • 25
  • 18
  • 18
  • 10
  • 8

Qual a diferença entre "nourriture" e "repas"?

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/BernardoPe297299

Nourriture é comida: bananas chocolate carne doces espinafres etc.. repas é refeição: pequeno almoco, almoco, lanche, jantar

4 meses atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.