https://www.duolingo.com/profile/csi

She contributes to eating the meat.

"Elle contribue à manger la viande." = "She contributes to eating the meat." I'm not really sure what the English translation is supposed to mean, can anyone enlighten me? Or maybe a different translation of the French sentence?

May 16, 2012

17 Comments


https://www.duolingo.com/profile/esgalerin

If you're wondering whether the sentence or the translation is idiomatic or something, the answer is no. It's just as weird in French as it is in English.

I mean, they're fine grammatically, but as Frologics said, it evokes the image of a group effort to eat up some meat and a woman doing her share of the chore.

May 17, 2012

https://www.duolingo.com/profile/csi

Aha. So it's kind of like they are working on a meat-eating project, and the female is pulling her weight. Now I get it. Thanks for the answers guys!

May 20, 2012

https://www.duolingo.com/profile/thestylistquo

This is quite similar to one of the first sentences in my Spanish lessons, "la caballo bebe la cerveza". I mean.. who is providing this horse with beer?!

November 10, 2013

https://www.duolingo.com/profile/ubernichts
  • Le chien boit du vin

Btw, it may be actually lethal for dogs, don't do it.

November 11, 2013

https://www.duolingo.com/profile/thestylistquo

Uh oh.. ever since that lesson I've been pouring my pup une ptite verre with dinner! I'm suing duolingo.. who's with me?! :) At least the bizarre sentences keep it interesting

November 11, 2013

https://www.duolingo.com/profile/ubernichts

Yeah, I heard it is a conspiracy to make us learn more ^^

November 12, 2013

https://www.duolingo.com/profile/cathbot

...He lives in an apple...

June 26, 2012

https://www.duolingo.com/profile/tbert

This was a sentence about either a worm, or Steve Jobs.

February 2, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Steelwing

Actually, it's very relevant to Apple Cult hipsters so it's not that far-fetched. They DO live in an Apple.

January 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Frologics

It refers to a female helping others to eat a piece of meat (which I assume is large). Or it may just be referring to a female eating meat

May 16, 2012

https://www.duolingo.com/profile/doomsuckle

ROFL -- I like the answers to this. I found this weird as well. I don't think contribue should be translated as "contributes" in this context. It should be more like, "She helps eat the meat." You wouldn't use "aide" there since that has a totalyl different meaning. Some of these translations are awkward when out of context.

June 2, 2012

https://www.duolingo.com/profile/cathbot

Yes, there are some pretty bizarre sentences. Sometimes the very wierdness helps the grammar to stay in my memory - I wondered if there was method in their madness

June 25, 2012

https://www.duolingo.com/profile/edythuk

Many of the verbs used in this section (Verbs present 3) make for strange translations. I think Duolingo has chosen verbs which sound the same as the English equivalent or similar but not ones in common use. But when you do a more sensible translation they mark it wrong LOL.

August 16, 2012

https://www.duolingo.com/profile/mussels

This is one of many lesson sentences which I find confusing based on their surrealism. I wonder if the content writers had a point for these kinds of sentences or if they were just being weird.

June 24, 2012

https://www.duolingo.com/profile/Gersois

In English, I think this would be most idiomatically "She partakes of the meat" which would not be a surreal usage at a large family dinner where a meat dish is carved and served at the table.

Whether Duolingo allows this is another matter.

July 3, 2012

https://www.duolingo.com/profile/thestylistquo

Clearly they're at Texas de Brazil

November 11, 2013

https://www.duolingo.com/profile/siebolt

@ cathbot: the worm!

July 9, 2012
Learn French in just 5 minutes a day. For free.