1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "The house on the corner is o…

"The house on the corner is ours."

Traduction :La maison qui fait l'angle est la nôtre.

September 29, 2013

34 commentaires


[utilisateur désactivé]

    "La maison dans le coin est la nôtre " ne devrait pas être accepté ?


    https://www.duolingo.com/profile/PaulineViens

    Je pense que c'est du bon français


    https://www.duolingo.com/profile/violette859345

    La maison au coin de la rue est la notre est plus l usage français que la traduction proposée.


    https://www.duolingo.com/profile/Rose750031

    Tout à fait d'accord


    https://www.duolingo.com/profile/bekiacar

    la maison du coin c'est plus corect que au coin


    https://www.duolingo.com/profile/malles2

    Lorsqu'on dit "la maison au coin" c'est toujours sous entendu "au coin de la rue"


    https://www.duolingo.com/profile/ouragan44

    "La maison du coin ......" se dit également en Français!


    https://www.duolingo.com/profile/HELUINMich

    pourquoi refuser au coin


    https://www.duolingo.com/profile/Ararabr

    10/09/2018 "La maison au coin est la nôtre" est refusé. "Au coin" ou "qui fait l'angle" pour moi c'est la même chose


    https://www.duolingo.com/profile/ANDRZEJEWS8

    La maison au coin de la rue, c'est français


    https://www.duolingo.com/profile/JeanCHAUVIN1

    "la maison au coin est la notre" est aussi juste!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/ThierryET2

    La maison dans l'angle devrait être accepté


    https://www.duolingo.com/profile/gaspel

    La maison qui fait l'angle pour traduire the house on the corner. Je trouve que cela est vraiment forcé


    https://www.duolingo.com/profile/JACQUESTSI

    la maison dans le coin est la notre pourquoi c,est refuse ?


    https://www.duolingo.com/profile/zam20341

    La maison dans l'angle est la notre


    https://www.duolingo.com/profile/Ren831076

    la maison "du coin", c'est aussi vouloir dire que c'est la maison qui fait le coin, surtout si tu la montre


    https://www.duolingo.com/profile/jeannette496820

    La maison au coin de La rue se dit couramment en français


    https://www.duolingo.com/profile/beatriceth12

    la maison au coin de la nôtre ,n'est pas accepté ,c'est du français


    https://www.duolingo.com/profile/Lougri002

    en tant que francophone pur jus, je traduis cette phrase anglaise par : "au coin" ou "sur le coin" (sous-entendu "de la rue") est à nous. j'en profite pour dire que les personnes qui ne sont pas de langue maternelle française devrait s'abstenir de nous apporter des traductions toutes plus fantaisistes et/ou absconses les une que les autres. merci.


    https://www.duolingo.com/profile/Lougri002

    "devraient" ... et "unes" ; désolé pour les fautes d'accord, j'aurais dû me relire


    https://www.duolingo.com/profile/diane643980

    La maison sur le coin me semble bien


    https://www.duolingo.com/profile/Nicolas530346

    Pour traduire parfaitement en français on aurait même dit la maison dans le coin est la nôtre non?


    https://www.duolingo.com/profile/GermainGem

    Je ne crois avoir entendu cela auparavant...


    https://www.duolingo.com/profile/Hue360322

    La traduction n'est pas la seule possible


    https://www.duolingo.com/profile/Kristofer777

    Une maison sauf si elle est en L ne peut pas faire d'angle. La maison dans le coin n'est pas plus juste mais devrait au moins être acceptée. puisque la situation n'est pas décrite dans la phrase nous pouvons tout à fait imaginer une maison dans un coin formé par deux murs de clôture. Ou alors la maison dans l'angle formé par deux rue mais rien ne le précise. http://www.cnrtl.fr/definition/ANGLE MATHÉMATIQUES 1. Figure formée par l'intersection de deux lignes ou de deux plans : 1. Qu'est-ce donc qu'un angle? C'est une figure imparfaite, qui renferme un espace indéterminé, puisqu'elle n'achève pas de le circonscrire. Il ne peut donc jamais être question de mesurer l'espace que renferme un angle. On ne peut considérer dans cette figure que l'écartement de ses deux côtés. Destutt de Tracy, Élémens d'idéologie,Logique, 1805, p. 471. 2. Je crois que le triangle a toujours eu et aura toujours une somme d'angles égale à deux droits... Merleau-Ponty, Phénoménologie de la perception,1945, p. 444.


    https://www.duolingo.com/profile/Darderes1

    La maison qui fait coin , est aussi valable


    https://www.duolingo.com/profile/domi.jonch

    Faudrait pas exagérer entre coin et angle


    https://www.duolingo.com/profile/NaimaMokht1

    La maison au coin de la rue est la notre.


    https://www.duolingo.com/profile/NaimaMokht1

    La maison au coin est la nôtre.


    https://www.duolingo.com/profile/NaimaMokht1

    Éviter l ' emploi de ' faire'.


    https://www.duolingo.com/profile/udU0zUwp

    "La maison au coin est la nôtre" est du bon français


    https://www.duolingo.com/profile/PedroelGra

    La maison sur le coin est à nous


    https://www.duolingo.com/profile/dellisse3

    Qui fait l'angle ou sur le coin ,c'est piro pareil!!!


    https://www.duolingo.com/profile/marielle59825

    en français on traduit "sur le coin " il est très rare que l'on utilise à l'angle et même dans les cours d'anglais, on traduit on the par ( sur le coin)

    Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.