"Noen ting kan man ikke forklare."
Translation:Some things one cannot explain.
15 CommentsThis discussion is locked.
Wouldn't the use of passive be correct here: "some things cannot be explained", I believe it has the same meaning since "man" is a rather general or impersonal pronoun.
It would have almost the same meaning, but I think the course makers want you to translate every word, so you learn to use them. Your sentence would be better translated from "Noen ting kan ikke forklares". Which would have almost the same as the current Norwegian sentence.
Nice! even though the sentences were not exactly the same it made sense to me to accept is as a possible option
Think of "man" as "one". Without "man" in this sentence, the translation would be "Some things cannot explain".
Man in norsk means one (or yhr general 'you') in English. Mann with two enns means man in norsk.
The Norwegian word "ting" is written the same way whether it's singular or plural.
En ting = one thing
Flere ting = several things
So why is the relative clause word order used here. I always interpreted "man" in this sentence as the subject and "noen ting" as the DO.
I always thought that 'noen' meant 'someone' and 'noe' means 'something'.
Yes, but 'noen' can also mean 'some', and 'noen ting' means some things.
Some words have more than one meaning.