1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "Li estos finanta la lecionon…

"Li estos finanta la lecionon morgaŭ."

Translation:He will be finishing the lesson tomorrow.

May 30, 2015

8 Comments


https://www.duolingo.com/profile/rumnraisin

cxar la leciono estas tre longega!


https://www.duolingo.com/profile/GastonDorren

Why not simply 'finos'? Sounds like translated English to me.


https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

Then a correct translation would be "He finishes … tomorrow" This is where Esperanto can get very subtle.


https://www.duolingo.com/profile/StephieRice

Well, more accurately "finos" is "will finish" while "estos finanta" is "will be finishing". "Finishing" and "finanta" here are active participles and they exist so the course is teaching them to you.


https://www.duolingo.com/profile/MartijnOhms

I thought it was: He will have finished the lesson tomorrow.


https://www.duolingo.com/profile/StephieRice

That would be "estos fininta" instead of "estos finanta"


https://www.duolingo.com/profile/RStoltzfoos

kaj mi finisxos la kurso en ses tagoj!


https://www.duolingo.com/profile/andrewgtre

How about "Li finantos la lecionon morgaŭ." ?

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.