1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "Bonvolu verŝi lakton en mian…

"Bonvolu verŝi lakton en mian kafon."

Translation:Please pour milk into my coffee.

May 30, 2015



Why is "mia(n) kafo(n)" written in the accusative when it comes after the preposition "en"?


Bump. Why is it accusative following a preposition?


It's because it describes the direction: the milk is not in the coffee, it moves into the coffee. You can do this with almost any preposition that describes a location.

The same with kie – where vs kien – to where.


Can someone pease explain me what is the difference between "versxi" and "sxuti", because both of them translate as "to pour"?


from the Tips and notes for the Esperanto skill "Prepositions:


Verŝi means to pour a liquid such as water or oil,
while ŝuti means to pour a non-liquid such as sand or sugar.

If you're using an app for your Duolingo practices,
I'd recommend you to pop in via a web-browser now and then to check out the Tips and notes sections for each skill.


Ah, thanks kindly! I've only been using an app, which is odd for me because I'm on the computer all day. Now I'll have to go back and read all the tips. O.o


Why does Esperanto differentiate between versxi and sxuti?


I think I've typed the word "Coffee" more for this course than in all I've done before I started learning Esperanto.


Why is it pour into and not pour in?


Pouring milk in coffee technically means you are pouring milk while being inside the coffee. However, it is a common grammar mistake and should be accepted.


"Please pour milk into my coffee"..... if you know what I mean. ;-) LOL


eo: Se oni decidas, ke oni ne bezonas lakton en kafo, oni ĝin ne bezonas. Mi provis ĝin kaj ĝi funkcias!

en: If one decides that one doesn't need milk in coffee, one doesn't need it. I tried it and it works!

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.