Sei una tigre
If somebody would like to say to a male person: "You are a tiger" would you have to say "Sei una tigre" ?
Yep, same happens in Spanish and any language that uses gendered articles for that matter :)
Chyaarisan, I think you are quite right. In Spanish we have some examples: (una) tortuga=turtle, (una) gacela=gazelle, (una) jirafa=giraffe, (una) ballena=whale. We don't say for a male: (un) tortugo, (un) gacelo, (un) jirafo, (un) balleno. If we really want to specify whether it is a male or female animal, we would say: "una tortuga macho", "una tortuga hembra", "una gacela macho", "una gacela hembra". For some animals we DO have: (un) leon, (una) leona; (un) tigre, (una) tigresa, (un) perro, (una) perra.... Why? I don't know it is just the way it is.
in Spanish for a man you say "sos un tigre", while for a woman you would say "sos una tigresa", so its not the same as in Italian
"sos" is used only in Argentina. It would be "Eres un tigre" and "Eres una tigresa".
Polish also uses "tygrys" and "tygrysica" when referring to the male and the female
The article sticks to the gender of the word, not to the person who are you reffering to. So, yeah, sei una tigre.
Or more often, it's used by a woman to describe a man's masculinity....i.e. How good he is in bed!!!! lol
maybe.... if you're playing a role play with children.. :) "you're a tiger, you're a bear and I'm a ant" :D
It's a metaphore, impling that you are very brave, or strong, or fast or whatever a tiger is
but this Italian program says that tigre is masculine, and then at another point that it is feminine...no way to tell from a simple sentence this is a tiger whether it is male or female and this program marks it both ways