1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "The crocodile waits behind t…

"The crocodile waits behind the door."

Translation:La krokodilo atendas malantaŭ la pordo.

May 30, 2015

17 Comments


https://www.duolingo.com/profile/SquirlRat

Vi malfermas la pordon.
La krokodilo diras "Bonjour, comment ça va?"


[deactivated user]

    Ne krokodilu!


    https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

    Pourquoi pas ? :D


    [deactivated user]

      Ĉar tio-ĉi estas kurso de Esperanto!


      https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

      Mi ne estas franca parolanto.


      https://www.duolingo.com/profile/Interrobang3

      Sterling Archer's second worst nightmare.


      https://www.duolingo.com/profile/Siavel

      Aneŭrismoj ne povas kaŝiĝi malantaŭ pordoj.


      https://www.duolingo.com/profile/seancenarox

      One of many of Duolingo's gems.


      https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

      Sed ĉu estas pordo numero 1, pordo numero 2, aŭ pordo numero 3?

      … Ĉu mi aŭdas horlogon?


      https://www.duolingo.com/profile/fitzdmitrick

      And it is very hungry! :O


      https://www.duolingo.com/profile/Tiroloco49

      He's waiting for duo...


      https://www.duolingo.com/profile/Siljami

      Mi ne devas eniri!


      https://www.duolingo.com/profile/PedroLaia3

      Why the -n isn't in "pordo"?


      https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

      There is no movement: the crocodile is behind the door and stays there, waiting.

      You would use the accusative for "La krokodilo iras malantaŭ la pordon" > "The crocodile goes behind the door".

      sfuspvwf npj


      https://www.duolingo.com/profile/ievalavie

      Antau - malantau. Why not sur - malsur then? :))


      https://www.duolingo.com/profile/DavidWolff17

      You can do that. It's a little silly, "opposite-of-on" is very uncommon, "not on" is more likely.

      The cat is not on the sofa.

      Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.