1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Mangiamo mentre la zuppa è c…

"Mangiamo mentre la zuppa è calda."

Traduction :Nous mangeons pendant que la soupe est chaude.

May 30, 2015

17 messages


https://www.duolingo.com/profile/BURGUE2

"mangeons tant que la soupe est chaude" refusé?


https://www.duolingo.com/profile/tfinca

Refuse egalement. Pourtant c'est ce que l'on dit dzns ce cas-là !!!


https://www.duolingo.com/profile/Northius

tant que, c'est plutôt finché à mon sens. Comme dans l'expression "batti il ferro finché è caldo" (il faut battre le fer tant qu'il est chaud).


https://www.duolingo.com/profile/Djou_e_s

Oui littéralement c'est vrai, mais en français on ne dit pas "pendant que la soupe est chaude" non ?


https://www.duolingo.com/profile/mariejo83

nous mangeons la soupe pendant qu'elle est chaude


https://www.duolingo.com/profile/LucJuteau1

Moi aussi "Nous mangeons la soupe pendant qu'elle est chaude" devrait être accepté.


https://www.duolingo.com/profile/LucJuteau1

31 oct 2018, j'ai encore une fois fais la mauvaise traduction. La traduction de DL pourrais être utilisé pour dire que nous mangeons le repas principale pendant que la soupe est chaude, la soupe reste dans le bol. Si ont veut parler de manger de la soupe ont doit utiliser la traduction de mariejo83.


https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

"tandis que" convient pour "mentre" ! Pourquoi est-ce refusé alors que "alors que" ainsi que "pendant que" seuls sont acceptés !

Je ne comprends pas ce refus pour "TANDIS QUE". En français, c'est tout à fait convenable pourtant.


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

Bonjour clarabellissima , j'ai déjà eu l'occasion d'expliquer ça . La phrase en italien , pour moi n'est pas correcte , donc difficile de faire une bonne traduction . La phrase correcte aurait dû être " Mangiamo la zuppa Finché è calda " , et en français " Mangeons la soupe Tant ( pendant ) qu'elle est chaude " .


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

Non Duo , la bonne traduction devrait être "Mangeons la soupe, tant ( Pendant ) qu'elle est chaude " ! Et la bonne phrase en italien aurait dû être " Mangiamo la zuppa , mentre ( finché ) è calda "


https://www.duolingo.com/profile/Emanuele_Q

mangeons tant que la soupe est chaude


https://www.duolingo.com/profile/PALERMA7

peut être veulent ils dire qu'ils mangent autre chose pendant que la soupe est chaude ! car en français on dit: nous mangeons la soupe tant qu'elle est chaude !


https://www.duolingo.com/profile/Marie903914

la phrase proposée n'est pas très "française"


https://www.duolingo.com/profile/ChamaryJoa

Les mots proposés ne permettent pas d'écrire pendant qu'elle est chaude Il y a que et elle mais pas qu'


https://www.duolingo.com/profile/Bernadette24380

'tant que' et 'pendant que' sont synonymes!!!


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

" Mangiamo mentre la zuppa è calda " et " Nous mangeons pendant que la soupe est chaude " , ne veulent rien dire , dans le deux langues ( comme déjà expliqué précédemment ) . Si on veut garder la phrase en italien telle qu'elle est , il faut juste la mettre à l'impératif " Mangiamo mentre la zuppa è calda ! " et en français " Mangeons pendant que la soupe est chaude ! " . Et ainsi , tout le monde aura compris qu'il faut manger la soupe pendant qu'elle est chaude :-) . Encore une chose ... dans cette période de confinement il faut rester positifs , n'oublions pas que... il n'y a pas si longtemps , Duo , voulait nous donner la soupe à boire . Voici donc un point positif :-) .

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.