O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Eu me bronzeio."

Tradução:Je bronze.

3 anos atrás

9 Comentários


https://www.duolingo.com/luizvitorio
luizvitorio
  • 25
  • 22
  • 22
  • 21
  • 17
  • 16
  • 14
  • 11
  • 169

Por que esse "me" aparece em português e em francês não? "Bronzear" é reflexivo somente em português?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

O que acontece é que a forma pronominal desse verbo parece ser pouco usada. É preferível dizer "je bronze", quando se trata de um bronzeado acidental (quando você caminha por muito tempo debaixo de sol, por exemplo), ou "je me fait bronzer", quando for um bronzeado intencional (quando você vai à praia).

Entretanto, como bem dito por WarsawWill logo abaixo, os dicionários aceitam a forma pronominal desse verbo também. Se ela não estiver sendo aceita aqui é importante reportar o erro.

A quem se interessar, uma discussão sobre o assunto, em francês: http://forum.wordreference.com/threads/bronzer-se-faire-bronzer.2120009/?hl=fr

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Eu tenho que admitir, após um pouco de "googling", que parece que "Je bronze" é muito muito mais comum, e que muitos franceses parecem pensar que a forma pronominal es incorreta. Agora acho que é melhor ficar com "Je bronze".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/MariaCarvalho55

muito obrigada!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Vieira64
Vieira64
  • 22
  • 20
  • 12

Em português (pt), tal como em francês, também há uma diferença entre a pessoa que se bronzeia a si própria colocando-se deliberadamente ao sol, colocando os cremes brozeadores, etc, e a pessoa que está ao sol e fica bronzeada queira ou não queira. No primeiro caso o verbo é reflexo, no segundo caso não. Será que a diferença está no português (br) que só aceita o verbo na forma reflexa?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Acredito que possa ser o caso, sim. O dicionário classifica o verbo como transitivo direto, intransitivo e pronominal, porém no Brasil a forma intransitiva não me parece ser usada. Me parece ser mais comum usar a forma pronominal nos dois casos ou usar expressões diferentes ("me queimei/fiquei bronzeado(a) indo à padaria", por exemplo).

Obs: essa conclusão é puramente baseada na minha opinião. Na região onde vivo eu não ouço o verbo ser usado dessa forma mas o país é enorme e muito diverso linguisticamente.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

De acordo com Le Robert Micro - "se bronzer au soleil". E são páginas de conjugação de "se bronzer" ao Figaro, NouvelObs e Larousse.

Acho que ambos são possivel aqui. Reportado. (Mas agora acho que é melhor ficar com "Je bronze" - ver outro comentário).

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/MelancholicChen

Oui, je suis d'accord avec vous. "Je me bronze" devrai etre correcte aussi.

http://dictionary.reverso.net/french-english/se%20bronzer

01/03/2017

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/JosCorreia0

et je demande: Tu bronzes quoi ou qui? Je me fais bronzer OU je me bronze

1 ano atrás