"My friend lets his son run."
Translation:Mi amigo deja a su hijo correr.
Why is it that when I didn't add the "a" that it was counted completely wrong?
I can't comment as to whether Duo should mark it completely wrong or just a correction, but omitting the personal 'a' is considered wrong and often quite rude, per my understanding.
I put "Mi amigo permite su hijo corra" but the correction says I need "QUE corra. How would I know to include the "que"???
I see "MI amiga deja a su hijo correr." as correct. You need the 'a' before 'su hijo' and you need the infinitive for correr. If you use 'corra' (subjunctive) you need a 'que' before it. "que" is often used 'because they do it that way." ;)
If you replace "lets" with "allows", it makes sense in both English and Spanish.
Bebé means baby, I think, which is different from son. Hijo is the best option for an accurate translation, since it implies gender but not age, like the original sentence. Bebé implies age without gender. Maybe his son is a baby, but maybe not.
Following a similar sentence construction earlier in this lesson I put "Mi amigo deja correr su hijo". I'm not sure if this is wrong because I didn't have the personal 'a' or because the 'su hijo' is out of order.