1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "It is a private lunch."

"It is a private lunch."

Translation:Det er en privat frokost.

May 30, 2015



Couldn't you say "Den er en privat frokost"? It only allows me to use "det".


Why "privat" and not "private"? What is the difference between those?

[deactivated user]

    It would be "private" if the attributive adjective were definite or plural:

    "Det er den private frokost."

    "Det er to private frokoster."

    "Jeg elsker private frokoster."

    Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.