"I am sorry."
It would be incorrect, yes.
Norwegian has one present tense, which covers both the simple present and the present continuous in English. Its structure mimics that of the simple present in English, so trying to apply that of the present continuous just results in gibberish I'm afraid.
Another "false friend" for native germans. "Beklager" sounds an awful lot like "beklagen", which means "to complain", but can also be used as a way of saying "someone is sad", as in "Er beklagt den Verlust von..." = "He has lost ... (maybe a family member) and is upset about it."