"We want to read instead of watching television."
Translation:Ni volas legi anstataŭ rigardi televidilon.
In my opinion, "rigardi televidilon" isn't a very suitable translation for "watching television". It's more like "watching the TV set". My sentence "spekti televidon" wasn't accepted. "Spekti" should be a possible alternative translation, and "televidon" should be the preferred translation for the noun.