"Ĉu ni ĉeestu la Junularan Kongreson en Germanio?"

Translation:Shall we attend the Youth Congress in Germany?

3 years ago

9 Comments


https://www.duolingo.com/munderlohsean
  • 16
  • 15
  • 10
  • 9
  • 7
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Kia bona demando!

3 years ago

https://www.duolingo.com/bigAnt2017

Why can't an alternative English translation be: "May we attend the Youth Congress in Germany", being that the English imperative sometimes uses the modal verb "may".

2 years ago

https://www.duolingo.com/claire_resurgent

That use of "may" asks for permission. "Ĉu -u" asks about intention.

2 years ago

https://www.duolingo.com/PhillG2

I agree

2 years ago

https://www.duolingo.com/SquirlRat
  • 25
  • 18
  • 3
  • 1314

Duo gave me two 'correct solutions' (when I got it wrong):
"Are we to attend the Youth Congress in Germany?"
"Shall we attend the Youth Congress in Germany?"
I thought that the imperative always carries with it a notion of desire (wishing, requesting, ordering)? The latter English translation seems to fit this but the former seems to be a straight up question without any notion of desire?

2 years ago

https://www.duolingo.com/JanPaulido
  • 24
  • 15
  • 12
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Could this be translated as = "Should we go ..." ?

2 years ago

https://www.duolingo.com/carloscids
  • 23
  • 17
  • 14
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 4

Using "cxeestos" here would also be correct?

2 years ago

https://www.duolingo.com/claire_resurgent

Yes, but it's not the same thing. "ĉu -os" asks about the future. "ĉu -u" asks about a choice to do something.

2 years ago

https://www.duolingo.com/Davgwynne

Why not "Do we attend ..."?

1 year ago
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.