"Myslím, že se ta kniha mýlí."

Překlad:I think the book is wrong.

May 30, 2015

5 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/2112_90125

nemohlo by to být I think that the book isn't right?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Vyznamove by to bylo podobne, ale preklad by byl spise "myslim, ze ta kniha neni spravne'


https://www.duolingo.com/profile/2112_90125

No, jak si všímám, tak se mi strojový překlad vnucuje neustále, např. Prší v březnu a dubnu, nebo ve větě Když já píšu, vy píšete mi neuzná na konci věty shodující se se Správným řešením too


https://www.duolingo.com/profile/MarquiseDeBat

https://www.duolingo.com/comment/7117296 . Pokud bychom brali každý významově velmi blízký překlady, zbláznili bychom se z toho nakonec hromadně všichni, i studenti. K dešti jsem vám už psala, u věty o psaní existuje vhodný český ekvivalent s "také" nebo "... i vy píšte", tedy není nutné variantu s "too" přidávat k větě bez něj.


https://www.duolingo.com/profile/2112_90125

jgstcd: protože jsem si na to zrovna nemohl vzpomenout

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.