"Mi ne ŝatas la grizan koloron."

Translation:I do not like the gray color.

May 30, 2015

18 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Rae.F
Mod
Plus
  • 3345

To me, "I don't like gray" means the same as "I don't like the color gray". To me, they mean that generally speaking, gray is not one of my preferred colors.

But "I don't like the gray color" to me means that I'm looking at a particular thing and debating its merits (maybe a shirt or a couch or a painting) and I'm pointing out aspects of it that I don't like.

Does Esperanto similarly differentiate?


https://www.duolingo.com/profile/EricVandenburg

I tried to figure this out, and here's what I think: the description in PMEG:

http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/frazpartoj/o-vortaj_frazpartoj.html#i-d7s

says that when you use an adjective as a direct description of the nown ( which is what is happening here ), normally you put it in front of the nown, but it is also permissable to put it afterwards, particularly if you wish to add emphasis to the adjective instead of the nown.

So this is pretty much the same as in english. "Mi ne ŝatas la grizan koloron" = "I don't like the grey color". You're probably shopping for pants. The tint is incidental. "Mi ne ŝatas la koloron grizan" = "I don't like the color grey." That is probably emphasizing grey, as a color you don't care for in general because it is so depressing.

But the correct translation would depend on the larger context and is rather subtle. I think both sentences could mean either. There are shades of grey here.


https://www.duolingo.com/profile/Rae.F
Mod
Plus
  • 3345

Interesting. And here I thought adjectives could go before or after the noun as a courtesy to the individual's native language.


https://www.duolingo.com/profile/sirhunna

great question if anyone has any ideas....


https://www.duolingo.com/profile/AjxojLerni

yeah, same question. can we get an admin plzzz?


https://www.duolingo.com/profile/NaftaliFri1

I think it depends on context just the same


https://www.duolingo.com/profile/rokusloef

Since word order can be changed drastically in Esperanto whilst retaining the meaning of the sentence, both can mean either. La griza koloro and la koloro griza mean the same, since gray is an adjective in both (-a). Perhaps it can be used for emphasis somehow, but grammatically, they do not differ in meaning.


https://www.duolingo.com/profile/kaybekwa

I do not like gray is what I would say


https://www.duolingo.com/profile/jakeylingo

That's what I put---I reported this.


https://www.duolingo.com/profile/kajsdb

that's what i wrote (6/6/2015) - and it got accepted, even though it tells me that they actually wanted it the other way


https://www.duolingo.com/profile/KoreanEsperanto

My eyes are grey :(


https://www.duolingo.com/profile/rahgots

Mi ŝatas grizan tre multe!


https://www.duolingo.com/profile/MechFactions

Is this closer to "I don't like the grey color" or "I don't like the color grey"? Or does it work for both?


https://www.duolingo.com/profile/rhythmixed

I think that it probably works for both. I understood both meanings while translating the sentence.


https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

Kiu nuanco de griza?


https://www.duolingo.com/profile/SkeptiSkun

Mi ne satas Christiano Grizan! XD


https://www.duolingo.com/profile/ChuckBaggett

Does "I dislike the color gray" seem like it should be correct?

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.