"Mi ne ŝatas la grizan koloron."

Translation:I do not like the gray color.

May 30, 2015

This discussion is locked.

  • 3345

To me, "I don't like gray" means the same as "I don't like the color gray". To me, they mean that generally speaking, gray is not one of my preferred colors.

But "I don't like the gray color" to me means that I'm looking at a particular thing and debating its merits (maybe a shirt or a couch or a painting) and I'm pointing out aspects of it that I don't like.

Does Esperanto similarly differentiate?


I tried to figure this out, and here's what I think: the description in PMEG:


says that when you use an adjective as a direct description of the nown ( which is what is happening here ), normally you put it in front of the nown, but it is also permissable to put it afterwards, particularly if you wish to add emphasis to the adjective instead of the nown.

So this is pretty much the same as in english. "Mi ne ŝatas la grizan koloron" = "I don't like the grey color". You're probably shopping for pants. The tint is incidental. "Mi ne ŝatas la koloron grizan" = "I don't like the color grey." That is probably emphasizing grey, as a color you don't care for in general because it is so depressing.

But the correct translation would depend on the larger context and is rather subtle. I think both sentences could mean either. There are shades of grey here.

  • 3345

Interesting. And here I thought adjectives could go before or after the noun as a courtesy to the individual's native language.


great question if anyone has any ideas....


yeah, same question. can we get an admin plzzz?


I think it depends on context just the same


Since word order can be changed drastically in Esperanto whilst retaining the meaning of the sentence, both can mean either. La griza koloro and la koloro griza mean the same, since gray is an adjective in both (-a). Perhaps it can be used for emphasis somehow, but grammatically, they do not differ in meaning.


I do not like gray is what I would say


That's what I put---I reported this.


that's what i wrote (6/6/2015) - and it got accepted, even though it tells me that they actually wanted it the other way


My eyes are grey :(


Mi ŝatas grizan tre multe!


Is this closer to "I don't like the grey color" or "I don't like the color grey"? Or does it work for both?


I think that it probably works for both. I understood both meanings while translating the sentence.


Kiu nuanco de griza?


Mi ne satas Christiano Grizan! XD


Does "I dislike the color gray" seem like it should be correct?

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.