Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Yo te daba dinero."

Traducción:I used to give you money.

Hace 3 años

7 comentarios


https://www.duolingo.com/msg36548

money y cash ¿no es lo mismo?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Asis9305

Money es dinero y cash efectivo

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/u23583
u23583
  • 24
  • 20
  • 14
  • 7
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 14

¿cuál es la diferencia entre giving y given?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/sainio
sainio
  • 22
  • 20
  • 20
  • 18
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12
  • 8

"Giving" es el participio presente, como "dando" en español. Se usa para formar el presente continuo ("I am giving you money") y el pasado continuo ("I was giving you money").

"Given" es el participio pasado, como "dado" en español. Se usa para formar el presente perfecto ("I have given you money") y el pasado perfecto ("I had given you money.")

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Asis9305

Creo que aqui algo esta mal "used to" significa "Solia" la traducción mal hecha.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/sainio
sainio
  • 22
  • 20
  • 20
  • 18
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12
  • 8

"Used to" se usa en varias maneras, y una de ellas es para formar un tiempo pasado imperfecto. En inglés, nuestros verbos no tienen una forma especial para el pasado imperfecto, y por eso tenemos que buscar otras maneras de indicar este tiempo. Hay contextos en que usamos el pasado simple ("I gave you money"), otros en que usamos el pasado continuo ("I was giving you money"), otros en que añadimos "used to" ("I used to give you money"), y otros en que usamos "would" ("I would give you money").

"Used to" as común cuando hablamos de acciones que estaban habituales en el pasado, pero que ya han parado. "I used to give you money" implica que en el pasado, te daba dinero con regularidad o frecuencia, pero que ahora no te doy dinero.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/FlFstur
FlFstur
  • 13
  • 11
  • 2

Solía sería una traducción un poco más literal y no suena raro, creo que debería ser aceptada también pero la oración no está mal traducida

Hace 6 meses